ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

But just then — crack! crack! crack! — three musket-shots flashed out of the

thicket. Merry tumbled head foremost into the excavation; the man with the

bandage spun round like a teetotum, and fell all his length upon his side,

where he lay dead, but still twitching; and the other three turned and ran for

it with all their might.

1. Before you could wink (прежде, чем вы могли бы моргнуть = в одно

мгновение), Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry

(Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов пистолета в старавшегося

/вылезти/ из ямы Мерри; to struggle — бороться; делать усилия; стараться

изо всех сил); and as the man rolled up his eyes at him in the last agony (и когда

тот глянул н него в последней агонии; to roll up — закатывать,

свертывать), 'George (Джордж),' said he (сказал он), 'I reckon I settled you

(полагаю, мы в расчете; to settle — приводить в порядок, улаживать,

устраивать).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

727

2. At the same moment the doctor, Gray, and Ben Gunn joined us (в тот же миг

доктор, Грей и Бен Ганн присоединились к нам), with smoking muskets, from

among the nutmeg trees (с дымящимися мушкетами /вышли/ из зарослей

мускатного ореха).

3. 'Forward (вперед)!' cried the doctor (крикнул доктор). 'Double quick, my lads

(ускоренным маршем, мои ребята). We must head 'em off the boats (мы

должны отрезать их от шлюпок; to head off — перехитрить, перехватить,

отрезать путь).'

4. And we set off at a great pace (и мы побежали с большой скоростью),

sometimes plunging through the bushes to the chest (иногда пробираясь через

кусты, /доходившие/ до груди; to plunge — нырять, погружаться).

5. I tell you, but Silver was anxious to keep up with us (скажу вам, что Сильвер

старался изо всех сил поспевать за нами; to be anxious — стремиться,

заботиться, тревожиться; to keep pace with — идти в ногу с, не отставать

от). The work that man went through (труд, который проделал этот человек; to

go through — выдержать, пережить), leaping on his crutch till the muscles of

his chest were fit to burst (прыгая на своем костыле, до тех пор, что мускулы

его груди /казалось/ вот-вот разорвутся; to be fit for — годиться, быть

пригодным; burst — разрыв, взрыв), was work no sound man ever equaled (был

трудом = нагрузкой, которую ни один здоровый человек никогда бы не

выдержал; to equal — быть равным, соответствовать); and so thinks the

doctor (и так же думает доктор). As it was, he was already thirty yards behind us,

and on the verge of strangling (как бы то ни было, он был уже в тридцати футах

позади нас и совсем запыхался; on the verge of — на грани, близкий к; to

strangle — задушить; задыхаться), when we reached the brow of the slope

(когда мы добежали до кромки спуска).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

728

agony [`xgqnI] plunging [`plAnGIN] anxious [`xNkSqs] muscles [`mAslz]

1. Before you could wink, Long John had fired two barrels of a pistol into the

struggling Merry; and as the man rolled up his eyes at him in the last agony,

'George,' said he, 'I reckon I settled you.'

2. At the same moment the doctor, Gray, and Ben Gunn joined us, with

smoking muskets, from among the nutmeg trees.

3. 'Forward!' cried the doctor. 'Double quick, my lads. We must head 'em off

the boats.'

4. And we set off at a great pace, sometimes plunging through the bushes to

the chest.

5. I tell you, but Silver was anxious to keep up with us. The work that man

went through, leaping on his crutch till the muscles of his chest were fit to

burst, was work no sound man ever equalled; and so thinks the doctor. As it

was, he was already thirty yards behind us, and on the verge of strangling,

when we reached the brow of the slope.

<
Поделиться с друзьями: