ЖАНРЫ

Англо-американская фантастика ХХ века. Выпуск 1
Шрифт:

–  Нет, и точка, - выпятив челюсть и не обращая внимания на бластер, ответил Мэтт.

Глид щелкнул предохранителем.

–  Учти, он сейчас от кашля сработать может. Шевелись!

–  Нет, и точка, - ответил Мэтт.

Глид с отвращением сунул бластер в карман.

–  Я просто тебя пугал. Он не заряжен.

–  Заряжен или незаряжен, значения не имеет. Антигандов я не обслуживаю, и точка.

–  А если бы я психанул и всадил в тебя полный заряд?

–  А как бы я тогда мог тебя обслужить? Что с мертвеца возьмешь? Пора бы вам, антигандам, поучиться логике.

Выпустив эту последнюю стрелу, он ушел.

–  Что-то в этом есть, - сказал Гаррисон уныло.
– Что ты сделаешь с мертвецом? Над ним ты не властен.

–  Не скажи. Вид нескольких трупов может привести остальных в чувство. Сразу забегают.

–  Ты рассуждаешь по-земному, - сказал Гаррисон.
– Это неправильно. Как ни крути, они давно уже не земляне. Они - ганды, хоть и не понимаю, что они под этим имеют в виду.
– Он задумался, потом добавил: - Создание Империи привело к образу мышления, согласно которому Терра неизменно поава, в то время как остальные шестнадцать тысяч сорок две планеты неизменно не правы.

–  От твоих разговорчиков мятежом попахивает.

Гаррисон не ответил. Глид, заметив, что внимание собеседника отвлечено чем-то другим, оглядел комнату и увидел только что вошедшую брюнетку.

–  Хороша, - одобрил сержант.
– Не слишком юна, не слишком стара. Не слишком толста, не слишком худа. В самый раз.

–  Я с ней уже знаком.

Гаррисон помахал ей в знак приветствия. Она подошла легкой походкой и села за их стол. Гаррисон представил:

–  Мой друг сержант Глид.

–  Артур, - поправил его Глид, пожирая брюнетку взглядом.

–  Меня зовут Илисса. А что такое «сержант»?

–  Вроде шишки на ровном месте. Я только передаю парням приказы, кому что делать.

Ее глаза широко раскрылись.

–  Неужели люди действительно позволяют другим людям указывать себе, что им делать и как?

–  Разумеется. Как же иначе?

–  Мне это кажется диким.
– Девушка перевела взгляд на Гаррисона.
– А твоего имени я так и не узнаю?

 Джим.

–  Мэтт подходил к вам?

–  Да. И отказался нас обслуживать.

Она передернула полными плечиками.

–  Это его право. Каждый человек имеет право отказаться. На то и свобода.

–  У нас такая свобода называется бунтом.

–  Не будь ребенком, - упрекнула девушка инженера и поднялась со стула.
– Подождите здесь. Я пойду поговорю с Сетом.

–  Ничего не понимаю, - сказал Глид, когда Илисса отошла.
– Судя по тому, что говорил толстяк в лавке, нас все должны игнорировать, пока мы не дадим деру с тоски. Но эта дамочка ведет себя дружелюбно Она не ганд.

–  Ошибаешься, - возразил Гаррисон.
– Она просто пользуется своим правом сказать: «Нет, и точка».

–  Верно! Я об этом и не подумал. Они могут его применить, как им нравится.

–  Конечно, - инженер снизил голос.
– Тихо, она идет обратно.

Сев снова за столик, девушка поправила прическу и сказала:

–  Сет лично вас обслужит.

–  Еще один предатель, - усмехнулся Глид.

–  Но с условием, - продолжала она, - что вы оба поговорите с ним перед уходом.

–  Цена подходящая, - решил Гаррисон.
– Но это значит, что тебе придется погашать обед за нас троих своими обами?

–  Нет, только за себя.

 Как так?

–  У Сета свои соображения. Он такого же мнения об антигандах, как и все остальные, но обладает склонностью к миссионерству. Он не согласен с тем, что всех антигандов нужно игнорировать. По его мнению, так можно относиться только к слишком глупым и упрямым, кого не перевоспитаешь. Сет уверен, что каждый разумный антиганд является потенциальным гандом.

–  Да что это такое «ганд»?
– вопросил Гаррисон.

–  Обитатель нашего мира.

–  Но от чего происходит это слово?

–  От имени Ганди.

Гаррисон наморщил лоб.

–  Это еще кто?

–  Человек, который изобрел Оружие.

–  Никогда о нем и не слышал.

–  Меня это не удивляет, - заметила Илисса.

–  Не удивляет?
– Гаррисон почувствовал раздражение.
– Позволь тебе заметить, что в наше время на Терре все получают такое образование…

–  Успокойся, Джим. Я просто хотела сказать, что это имя наверняка вычеркнуто из ваших учебников истории. Оно могло вызвать у вас нежелательные настроения. Поэтому меня и не удивляет, что ты о нем не слышал. Не можешь же ты знать того, чему тебя никогда не учили.

–  Если ты подразумеваешь, что на Терре история подвергается цензуре, то я в это не верю.

–  Это твое право, верить или нет. На то и свобода.

–  До известной степени. У человека есть обязанности, отказываться от которых он не имеет права.

–  Да? А кто определяет ему эти обязанности - он сам или другие?

–  По большей части люди, стоящие выше его.

–  Ни один человек не может стоять выше другого. Ни один человек не имеет права указывать другому, в чем состоят его обязанности. Если на Терре кто-то обладает подобной идиотской властью, то только потому, что идиоты это ему позволяют. Они боятся свободы. Они предпочитают поручить указания. Они любят выполнять приказы. Ну и люди!

–  Мне бы не следовало тебя слушать, - вмешался в разговор Глид. Его дубленое лицо горело.
– Ты настолько вредная, насколько хорошенькая.

–  Боишься своих собственных мыслей, - уколола она, подчеркнуто игнорируя комплимент.

Глид покраснел еще больше.

–  Никогда в жизни. Но я…

Он не договорил, потому что появился Сет и поставил на стол три полные тарелки.

–  После обеда поговорим, - напомнил Сет.
– Мне вам надо кое-что сказать.

Сет подсел к их столику, как только они кончили есть.

–  Что вы уже знаете?

–  Они уже знают достаточно, чтобы поспорить, - вставила Илисса - Они беспокоятся об обязанностях, о том, кто их определяет и кто выполняет.

–  И не без оснований, - парировал Гаррисон.
– Вы ведь тоже не можете этого избежать.

–  То есть?
– спросил Сет.

–  Ваш мир держится на какой-то странной системе обмена обязательствами. Но что заставит человека гасить об, если он не будет это считать своим долгом?

–  Долг здесь ни при чем, - ответил Сет.
– А если и возникает вопрос о долге, то каждый определяет его для себя сам. Было бы в высшей степени возмутительной наглостью со стороны одного человека напоминать об этом другому, а одному приказывать другому - просто неслыханно.

Поделиться с друзьями: