Аптекарша-попаданка. Хозяйка проклятой таверны
Шрифт:
Рейнар не спросил «кому». Не спросил «как». Он просто посмотрел на полотенце на зеркале так, будто хотел ударить по нему мечом.
— Печать канцелярии держит этажи, но не держит язык узла, — произнёс он глухо, словно сам себе. — Значит, он всё ещё…
— Голоден, — закончила Элина, и от этого слова у неё даже челюсть свело — как от горькой настойки.
Она потянулась к миске с солью и, не думая о «магии», провела тонкую линию по краю стойки — вокруг того места, где висело зеркало. Потом сверху, на полотенце, положила деревянную ложку крест-накрест, как в аптеке кладут шпатель на банку: «не трогать».
Дом скрипнул недовольно, но тень между столами отступила — всего на полшага, однако это было достаточно, чтобы свеча перестала темнеть и снова стала обычной, желтоватой.
Элина выдохнула.
Награда — крошечная: она победила секунду паники.
Цена — большая: теперь она точно знала, что дом способен подсовывать ей чужое лицо.
Рейнар смотрел на неё так, будто хотел сказать: «я предупреждал». Но вместо этого он сказал другое:
— У тебя три дня до Грейна.
И на слово «Грейн» дом тоже будто прислушался — тайна ему нравилась.
Элина сжала пальцы.
— Я знаю.
— Тогда думай, — резко сказал Рейнар. — Ночёвки запрещены. Канцелярия наблюдает. Ты не можешь устроить тут… балаган.
— Я могу устроить жизнь, — отрезала Элина. — И деньги. И… — она посмотрела на печь, где огонь держался, — порядок.
Рейнар открыл рот — и закрыл. В его взгляде мелькнуло то самое: раздражение и… уважение к упрямству, которое не ломается.
— Ты понимаешь, что на шум придут волки? — спросил он тихо.
— Пусть, — сказала Элина. — Я научусь ставить капканы.
Рейнар фыркнул, но не улыбнулся.
— У тебя нет капканов.
— У меня есть соль, травы и голова, — сказала она и подняла подбородок. — И руки, которые умеют мыть пол до скрипа.
Рада, всё ещё бледная, вдруг шепнула:
— Я… я помою. И чашки. И… — она посмотрела на полотенце на зеркале, — я туда не гляну.
Элина на секунду смягчилась.
— Умница. Чайник ставь. И готовь кружки — чистые. Все.
— Зачем все? — растерялась Рада.
Элина посмотрела на Рейнара.
— Ярмарка, — сказала она.
— Элина, — голос Рейнара стал опасно спокойным. — Ты…
— Я не собираюсь нарушать запрет ночёвок, — перебила она, заранее угадав, куда он ударит.
— Я устрою ярмарочный день. На тракте. Снаружи. Днём.
Лечебные напитки, сытная кухня. И отдых — не ночёвка. Час-два перед дорогой. «Комнаты без страха» — до заката. Ни минуты после.
Рейнар смотрел на неё долго. Потом резко отвёл взгляд к окну — туда, где тракт был пуст, но всегда мог наполниться людьми.
— Лисса узнает, — сказал он глухо.
— Пусть узнает, — ответила Элина. — У меня нет роскоши нравиться всем.
Рейнар шагнул ближе и сказал так тихо, что Рада не слышала:
— Если всё сорвётся, я не смогу тебя вытащить из рук канцелярии.
Элина ответила не тише:
— Тогда не дай сорваться.
И это было не просьбой. Это было признанием: она уже держится на его «не дай», как на последней перекладине.
Рейнар стиснул челюсть.
— Я буду рядом, — сказал он наконец. — Но если ты полезешь в дом с печатями… — он не договорил.
— Я поняла, капитан, — сухо сказала Элина. — Иди патрулируй. А я буду варить.
Утро они прожили в бешеном темпе, как перед открытием смены в аптеке после праздников.
Рада таскала воду, мыла кружки в кипятке так тщательно, будто с них можно смыть слухи. Элина нарезала лук, раскладывала травы, варила два котла сразу: один — густой суп на луке и крупе, второй — чайный настой с мятой и горькой корой для тех, кого «ломает дорога». Она вывесила на крыльце табличку угольком на доске:
«Горячее. Чистое. Лечебное. Днём.»
Слово «днём» она обвела дважды.
Потом добавила ниже:
«Ночёвок нет. До заката.»
Чтобы никто не мог сказать, что она нарушает запрет.
Дом скрипнул — будто обиделся на «ночёвок нет». Но печь держала огонь, и это было важнее обид.
Рада принесла из сарая два стола и лавки, поставила их у дороги. Элина расстелила чистую ткань — настолько чистую, насколько возможно — и выставила кружки в ряд.
— Как в трактире у города, — восхищённо шепнула Рада.
— Как в месте, где людям не противно, — поправила Элина. — И где они платят.
Первые гости пришли не сразу. Сначала шли взгляды.
Проезжие возчики замедлялись, смотрели на вывеску «Чёрный Очаг», на чистые столы, на дымок от котла… и ехали дальше, не решаясь.
Элина стояла прямо, не улыбаясь слишком широко, чтобы не выглядело «зазывалой», и не хмурясь, чтобы не выглядело «проклятой». Это была отдельная наука — лицо, которым продают доверие.
Потом остановился первый.
Мужчина средних лет, с усталыми глазами и грязью по колено, слез с телеги и подошёл, принюхался.
— Это… суп? — спросил он недоверчиво.
— Суп, — спокойно сказала Элина. — Горячий. И чай.
Если горло дерёт — у меня есть настой. Не чудо, но поможет.
Мужчина посмотрел на её руки — чистые, без крови и грязи, и на Раду, которая стояла чуть в стороне, как охранник маленького порядка.
— Сколько?
Элина назвала цену так, чтобы было честно и чтобы хоть что-то осталось.
Мужчина бросил на стол монету. Настоящую. Тяжёлую.
Элина подала ему миску.
Он съел первую ложку — и лицо у него изменилось. Не от восторга. От облегчения.
— Тёплое, — сказал он просто.
И это было лучше любых похвал.
Потом подошёл второй. Третий.
К полудню возле столов образовалась очередь. Сначала робкая — по одному, чтобы можно было отступить. Потом плотнее. Люди начали говорить друг с другом:
— Чисто.
— Не воняет.
— Чай горький, но отпускает.