Автостопом по Вселенной: звезды в подарок
Шрифт:
— Заткнись, Ганс, иначе я использую твою трость как кляп, — спокойно посоветовал Лекс, выходя из Корабля.
Рин замерла, оглядывая командира. Если в двадцать шестом веке Лекс выглядел как смертоносная машина, то сейчас… сейчас от него было невозможно оторвать взгляд. На нем было длинное, тяжелое пальто из темного драпа, строго облегающее широкие плечи, крахмальный воротник-стойка и шелковый шейный платок. Темные волосы были слегка растрепаны лондонским ветром. Он выглядел как самый опасный и аристократичный хищник во всей Британской Империи.
Корабль нарядил Рин в практичное, но элегантное темно-синее платье из плотной ткани. Юбка была лишена громоздких кринолинов, позволяя быстро двигаться, а на плечи была накинута короткая шерстяная пелерина. Ее дешифратор замаскировался под массивные медные карманные часы на длинной цепочке.
— Лондон. Конец девятнадцатого века. Эпоха королевы Виктории, промышленной революции и... — Лиза, вышедшая следом, поморщилась, поправляя тугой корсет под строгой блузкой, — ...и совершенно антигуманного женского белья. Сфера, опять? За что? Как они в этом дышали?!
Следом за ней из рубки, пригнув голову, выбрался Эдвард. На гиганте было надето безразмерное твидовое пальто и кепка-восьмиклинка, надвинутая на самые глаза. Он напоминал портового громилу, способного одним ударом кулака проломить кирпичную стену.
— Лиза, вы в порядке? — спросил Эдвард, заметив, как девушка пытается вдохнуть. — Вам помочь ослабить эти... механизмы на вашей талии?
Лиза усмехнулась, бросив на него лукавый взгляд.
— Прибереги свои силы для драки, Эдди. И побереги мои туфли, — она кивнула на сплошное месиво из грязи и воды, отделявшее их от тротуара.
Эдвард даже не задумался. Он просто шагнул в лужу своими огромными рабочими ботинками, легко, как пушинку, подхватил Лизу за тонкую талию и бережно перенес ее на сухую брусчатку.
— Благодарю, сэр, — Лиза кокетливо поправила прическу, отчего Эдвард под козырьком кепки мгновенно залился густым румянцем.
Рин щелкнула крышкой своих «медная часов». Голографический циферблат завертелся с бешеной скоростью.
— Пятый кристалл здесь, Лекс. И он генерирует колоссальные хроно-аномалии. Местное время сходит с ума. Радиус поражения — три мили.
Лекс подошел ближе, заглядывая в экран через ее плечо.
— Источник?
— По прямой. Центр города, — Рин подняла глаза. Сквозь густой, желтоватый лондонский смог, разрезая ночное небо, возвышался исполинский силуэт Башни Елизаветы. Знаменитый Биг-Бен. Но один из его четырех огромных светящихся циферблатов вел себя странно: минутная стрелка то бешено неслась вперед, то с рывком откручивалась назад.
— Кристалл внутри часового механизма, — выдохнула Рин. — Если он полностью нарушит такт главных часов Империи, временной разлом разорвет этот век на куски.
— Значит, у нас экскурсия на башню, — Лекс передернул плечами. Под его безупречно скроенным пальто явно скрывалась кобура с плазмомером, замаскированным под револьвер. — Двигаемся быстро. Ганс, перестанешь ныть — не скормлю тебя Джеку Потрошителю. Он как раз где-то здесь бродит.
Мажор побледнел, крепче вцепился в свою трость и засеменил следом за Эдвардом, стараясь держаться в тени гиганта.
Лондон встретил их проливным, ледяным дождем. Улицы были почти пусты. Редкие кэбы со стуком проносились мимо, разбрызгивая воду из-под колес. Тусклые газовые фонари едва пробивали густой туман.
Рин поежилась. Тонкая пелерина моментально намокла, ледяная влага пробралась под воротник платья. Она упрямо стиснула зубы, сверяясь с компасом-дешифратором, и прибавила шаг.
Внезапно тяжесть и сырость на ее плечах исчезли.
Ее окутало тепло. Густое, сухое тепло тяжелого драпа, пахнущего дождем и едва уловимым, строгим парфюмом.
Лекс накинул свое пальто ей на плечи, оставшись в одном жилете и белоснежной рубашке, которая тут же начала намокать под лондонским ливнем.
— Лекс... ты же замерзнешь, — Рин попыталась стянуть с себя пальто, утопая в его огромном для нее размере.
Его рука в черной кожаной перчатке легла ей на плечо, останавливая. Лекс посмотрел на нее сверху вниз своим пронзительным синим взглядом. Дождевые капли стекали по его точеным скулам.
— Не спорь, мелкая, — его голос прозвучал ниже обычного, почти хрипло. — Мне по уставу положено переносить любые температуры. А если наш главный дешифровщик подхватит местное воспаление легких, кто будет выковыривать кристалл? Держи пальто на себе.
Рин сглотнула, чувствуя, как щеки предательски горят вопреки ледяному ветру, и плотнее закуталась в драп.
Они подошли к Вестминстерскому дворцу. Вход в часовую башню охраняли двое констеблей в высоких шлемах.
— Сюда нельзя, сэры! — один из них выставил вперед дубинку. — Башня закрыта. Внутри творится безумие, механики отказываются подниматься!
— Ганс, — тихо скомандовал Лекс.
Мажор, кряхтя, вытащил из внутреннего кармана увесистый кошель, сгенерированный Сферой, и небрежно бросил его констеблю. Звон золотых соверенов в тишине лондонской ночи прозвучал как музыка.
— Мы из королевского общества исследования паранормальных часовых механизмов, — Ганс вздернул нос с таким непередаваемым снобизмом, что констебли инстинктивно вытянулись по струнке. — Мои люди должны осмотреть шестеренки. И если вы нам помешаете, я пожалуюсь лично Ее Величеству!
— П-проходите, милорд! — полицейский спрятал кошель и поспешно отпер тяжелую дубовую дверь.
Они оказались в узком каменном колодце. Вверх вела бесконечная, закрученная по спирали винтовая лестница. Триста тридцать четыре ступени.
Чем выше они поднимались, тем громче становился звук механизма. Но это было не мерное тиканье. Часы стонали. Металл скрежетал, гигантские маятники раскачивались с нарушенной амплитудой.
Когда они вырвались в комнату с циферблатами, Эдвард едва успел втащить Лизу в дверной проем — гигантская шестеренка размером с карету сорвалась с креплений и со страшным грохотом пронеслась в дюйме от них, пробив каменную стену.
Все помещение светилось пульсирующим, зловещим фиолетовым светом.