Боевой некромант - фермер. Том 1
Шрифт:
Я сразу понял, к чему всё идет. Корф взял у слуги подзорную трубу, вгляделся вдаль и азартно потер руки:
— Началось! Егеря ведут гон! Разбирайте арбалеты, господа!
Развлечение дворян оказалось простым, как пятак: загонная охота на мертвяков с вышек. Гвардия Корфа где-то в лесу вылавливала медленных, слабых «бродяг» и теперь гнала эту толпу прямо на расстрельное поле. Я не горел желанием участвовать в этом балагане, но раз уж ввязался в эти игры, отказываться было поздно.
— Первый выстрел по праву принадлежит хозяину, — галантно произнес Дресс, беря в руки арбалет.
Но тут вмешался Рокотов, криво усмехнувшись:
— А я бы дал первый выстрел нашему новому гостю. Заодно посмотрим, Дресс, как господин дворянин послужит вам в экспедиции.
Я бросил взгляд на поле. «Бродяги» только-только показались из-за деревьев на противоположном краю. Расстояние было приличным — далеко не каждая стрела туда долетит, даже если стрелять навесом.
— Подождите тогда, пусть подойдут поближе, — резонно предложила супруга Корфа, Элеонора.
Вонг, стоявший неподалеку со взведенным оружием, язвительно хмыкнул:
— А зачем же ждать? Или господин дворянин Артур просто боится промазать и хочет удостовериться в своем точном выстреле?
Я повернулся к жене Корфа.
— Ждать нет нужды, госпожа, — спокойно ответил я.
Отложив выданный арбалет, я подошел к стойке и взял один из длинных луков. Особенность этого оружия в том, что его дальнобойность напрямую зависит от силы натяжения. Скрыв свои манипуляции от возможных сканеров, я потянул энергию из Источника, вливая в мышцы рук и спины двадцать пять морт. Тело мгновенно налилось стальной мощью. Сил сейчас хватало с избытком.
Я вложил стрелу и плавно, но неумолимо потянул тетиву на себя. Дерево угрожающе заскрипело, сгибаясь до предела, на который оно рассчитано. Я натянул тетиву до самого уха, целясь вдаль. Короткий выдох. Пальцы разжались.
Стрела с хищным свистом сорвалась с тетивы, прочертила в воздухе длинную, идеальную дугу и с хрустом вонзилась точно в голову первому, самому дальнему бродяге. Мертвяк рухнул как подкошенный.
На вышке повисла секундная тишина, а затем женщины восхищенно зааплодировали. Кира лишь едва заметно кивнула мне. Она прекрасно понимала, что всё это развлечение — полная чушь, но выбор у нас был невелик: я должен был показать себя перед этой публикой достойно. И у меня это не могло не получиться. Ведь в мертвяка я стрелял не на взгляд, а на ориентировку своего некротического сканера.
— Браво! Первый выстрел и не в молоко! — восхищенно воскликнул Корф. — Это уже хороший задел для гона!
Элеонора, легонько аплодируя, с улыбкой добавила:
— Видимо, в этот раз вы обойдете в счете даже господина барона Дресса!
Дресс лишь насмешливо улыбнулся, не проронив ни слова. Зато за него тут же вступился незамолкающий Вонг:
— По одному выстрелу нельзя делать таких выводов.
— Еще как нельзя, — поддакнула его супруга.
Между тем стрельба пошла полным ходом. Егеря выгоняли из подлеска всё новых и новых «бродяг». Мертвяки медленно брели по полю, а дворяне с азартом расстреливали их с безопасной высоты. Я для разнообразия, или скорее для вида, тоже пустил еще парочку стрел, аккуратно уложив двоих мертвяков. Но на этом прекратил, так как не видел в происходящем ни малейшего смысла. Мертвяков, конечно, надо уничтожать, но с этой жалкой кучкой «бродяг» егеря могли бы легко справиться и сами в лесу, раз уж они их гнали. К тому же с мёртвяков некроманту энергии не получить — морты капают только за живых. Так что для меня это была пустая трата болтов.
Вонг, заметив мою бездеятельность, язвительно поинтересовался:
— Вы что это, господин дворянин Артур? Интерес пропал?
— Просто вы промазали уже семь раз подряд, — невозмутимо ответил я. — Я подумал, что надо оставить вам мишени, чтобы вы могли считать свой день хоть в чем-то удавшимся.
Вонг покраснел и злобно нахмурился. Он уже открыл рот, чтобы выдать ответ, наверняка банальный, но тут на поле что-то пошло не так.
Егеря, которые должны были гнать следующую волну, куда-то подевались. Из леса донеслись истошные крики, полные боли и ужаса. Дворяне мгновенно заволновались, опустив арбалеты.
— Что там происходит? — нервно пискнула Амалия, жена Рокотова.
— Может, кто-то из загонщиков поранился? — неуверенно предположила Элеонора.
Корф обеспокоенно оглянулся на своего гвардейца, который присутствовал здесь в качестве охраны. Это был крепкий малый по имени Марк — бывалый вояка и маг как минимум ранга Воина. Сейчас Марк предельно помрачнел, напряженно вглядываясь в кромку леса.
И тут из-за деревьев тяжело вывалился мутант. Он был с ног до головы перемазан в свежей крови — видимо, егерской.
— О боже… — ахнула Элеонора, в ужасе прижимая ладони к щекам.
Тварь была по-настоящему огромной. Ее башка представляла собой уродливое нагромождение костей: гипертрофированный череп разросся, образуя толстый, сплошной слой прочной костяной брони. Мутант сразу же безошибочно засек нас на вышке и, издав глухой клокочущий рык, стремительно рванул к нам.
Я заметил неладное почти сразу. Рокотов, слуги и женщины — все они начали крупно трястись. Единственной, кто сохранил полное самообладание из неодаренных, была Кира. Хотя девушку нельзя назвать неодаренной в полном смысле слова. Я нахмурился, прислушиваясь к своим ощущениям, и четко уловил странную, давящую пульсацию, исходящую от несущегося к нам мутанта.
Вонг беспокойно завертел головой и, даже не взглянув на собственную побледневшую жену, уставился на Рокотова.
— С вами всё в порядке, господин барон? — с тревогой спросил он.
Рокотов был весь в поту, его колотило крупной дрожью.
— Я… я не знаю, что происходит… — простучал он зубами.
Тут Элеонора не выдержала. Она закатила глаза и начала оседать на пол, теряя сознание. Оказавшись ближе всех, я подхватил ее и аккуратно уложил на стол с арбалетами. К ней тут же подскочил ее муж Корф.
— Мутант воздействует ментально! — громко произнес я, перекрывая нарастающий гомон. — Он испускает волны страха!
Тем временем тварь уже достигла вышки. Дресс и гвардеец Марк одновременно вскинули арбалеты и выстрелили. Болты ударили мутанту точно в голову, но лишь бессильно застряли в ней — броня из разросшихся костей была слишком толстой. Тварь с яростью бросилась на деревянные опоры, сотрясая всю конструкцию.
— Боги, не пускайте его сюда! — в панике завопил Корф.
Марк, сосредоточившись, выбросил вперед руки. Сноп ревущего пламени ударил по деревянной лестнице, мгновенно сжигая пролеты и отрезая мутанту путь наверх. Тварь осталась внизу, злобно прыгая и пытаясь добраться до нас.
Дресс поморщился и, отступив от перил, посмотрел на Вонга.
— Спуститесь и разберитесь с этим куском мяса.
Вонг, сам едва справляющийся с накатывающим ментальным страхом, огрызнулся:
— Пусть идет господин дворянин Артур! Он же у нас меткий стрелок! Если, конечно, не испугается, в чем у меня большие сомнения!
Я медленно перевел на него взгляд.
— Это обвинение в трусости? — тихо спросил я.
В два коротких шага я приблизился к нему и с оттягом влепил такую пощечину, что Вонг потерял равновесие. Он едва не перевалился за перила, но я жестко придержал его за воротник, не дав свалиться вниз, и рывком вернул на место.