"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГАРЕТ: (кричит) Шейн сказал, что капитан тонет вместе с кораблем!
МЕРЛ: Если лысый хочет сдохнуть как герой – это его дело! (лезет в вертолет) Дэрилина, за мной!
Дэрил оборачивается на дом.
МИШОНН: Дэрил, сюда!
ПИЛОТ: У меня приказ ждать пять минут. Мы взлетаем!
ДЭРИЛ: (Гарету) Лезь в вертушку. Мы полетим вторыми.
ГАРЕТ: Спасибо, спорить не буду!
Запрыгивает вслед за Мерлом, и в ту же секунду вертолет начинает подниматься, опасно кренясь из-за ветра. Камеры внутри вертолета показывают, как Мерл хватает Мишонн и притягивает к себе, чтобы та не вылетела из не успевшей закрыться двери. Дэрил на четвереньках возвращается в дом – и в эту секунду разлетается на мелкие осколки стекло в окне. На пол приземляется градина размером с кулак.
ШЕЙН: Какого хера ты остался?!
ДЭРИЛ: А ты?!
ШЕЙН: Бля, Дэрил, ты должен был с Мишонн полететь. Мы перед Риком за нее отвечаем!
ДЭРИЛ: Мерл присмотрит!
ШЕЙН: Отлично, значит, сдохнем вместе!
Крыша над их головами начинает трещать. С потолка летят искры.
ШЕЙН: Ебанись... Ходу!
Они бегут в ванную – а через минуту ураган срывает крышу дома. Под темным грозовым небом, окруженные четырьмя стенами душевой, Дэрил и Шейн сидят на полу, вцепившись друг в друга.
ДЭРИЛ: Все нормально будет!
ШЕЙН: А?!
ДЭРИЛ: Все, говорю, нормально будет, если к нам сюда ничего не залетит!
Над их головами пролетает что-то, похожее на крышу коровника. Внезапно ливень прекращается, а ветер успокаивается, словно его выключили одним щелчком. Слышно гудение вертолета и еще какой-то странный нарастающий звук... Шейн и Дэрил бегут во двор и замирают как вкопанные.
В затянутом тучами небе летит крошечный вертолетик, а к нему через лес, поднимая в воздух деревья, идет гигантское торнадо.
Шейн и Дэрил не могут пошевелиться. Вертолет начинает утягивать в сторону смерча. Повернувшись на бок, крутя лопастями, вертолет, затянутый воздушным потоком, огибает торнадо, неумолимо снижаясь, и пропадает: больше его не видно за деревьями.
Дэрил бросается вперед, но Шейн хватает его за рукав и тянет обратно, показывая на торнадо: воздушный вихрь с огромной скоростью двигается прямо на них. Подобрав рюкзаки, они бросаются бежать так быстро, как еще никто и никогда не бегал на этом проекте.
Камера на крыльце снимает приближение торнадо: оно все ближе, ближе, но тут изображение начинает дергаться – и картинка затухает.
...Мы видим поляну в лесу. На ней стоит вертолет. Вокруг – поваленные деревья.
Пилот выпрыгивает из кабины. За его спиной трещат кусты. На поляну выходит человек в маске зайчика.
ЛЕСНОЙ ДУХ: С ними все нормально?
Пилот поворачивается к лесному духу, и мы видим, что на нем противогаз.
ПИЛОТ: Так точно.
Вид с камер внутри вертолета: Мишонн, Мерл и Гарет лежат друг на друге вповалку с закрытыми глазами и глубоко дышат. Пилот и лесной дух вдвоем вытаскивают участников и раскладывают их на земле в самых разных позах: Мерл теперь выглядит так, как будто упал в заросли папоротника, Мишонн лежит на подушке из мха, а Гарет – ногами в муравейнике.
ПИЛОТ: Когда мне вертолет забирать? Если я сейчас поднимусь, те двое там увидят ведь?
ЛЕСНОЙ ДУХ: Поднимешься ночью, как только снова пойдет град.
ПИЛОТ: А эти... не проснутся?
ЛЕСНОЙ ДУХ: Да не должны. В смысле, должны, конечно! Но не сейчас. Большой Брат сказал, что газ продействует до утра.
Он наклоняется к Мерлу и заботливо перекладывает его голову с камня на мягкие листья папоротника, поправляет задравшуюся рубашку на животе Мишонн и, подумав, все же оттаскивает Гарета подальше от муравейника.
ЛЕСНОЙ ДУХ: (отряхнув ладони) Мне пора.
Достав из вертолета вещи участников, он идет прочь, на ходу раскидывая рюкзаки по кустам.
Конец сто седьмого дня.
====== День 108. Среда ======
Камеры показывают крупным планом лицо спящей Мишонн. Глаза ее шевелятся за веками, и наконец она просыпается.
Мишонн садится на земле, растирая ноющую спину.
МИШОНН: Какого... черта...
Она смотрит на вырванные с корнем и поваленные деревья вокруг, а потом видит лежащих неподалеку Мерла и Гарета. Некоторое время Мишонн сидит на месте, приходя в себя, а потом встает.
МИШОНН: (пиная Мерла) Подъем.
МЕРЛ: Грбл...
МИШОНН: (пиная Гарета) Доброе утро.
ГАРЕТ: Ыппх...
Мужики постепенно просыпаются и сперва тоже не могут понять, где они.
ГАРЕТ: Что произошло? Почему у меня все болит?
МЕРЛ: Ох, ебать, сколько насекомых-то в штанах! Мы где ваще?!
МИШОНН: Я помню, как наш вертолет начал падать, дальше – все, провал.
Выжидающе смотрит на своих соратников по несчастью. Мерл пожимает плечами.
МЕРЛ: Та же херня, цыпа. Вертолет крутится, нас туда-сюда болтает... И опа.
ГАРЕТ: Мы выпали из вертолета? Тогда он должен был упасть где-то совсем рядом.
Мишонн вздыхает.
МИШОНН: Просыпайтесь уже и включайте мозги. Мы не выпали из вертолета – нас выкинули из вертолета. И очень аккуратно.
МЕРЛ: Это с чего такая уверенность?
МИШОНН: Потому что мы на шоу! Блин, Мерл! Посмотри на солнце – сейчас раннее утро, мы провалялись без сознания полдня и всю ночь, и ты хочешь сказать, что Большой Брат за все это время не почесался нас спасти после такой катастрофы?
МЕРЛ: Не, ну с него станется!
МИШОНН: Это очередной спектакль. Осталось только понять, что мы должны делать.
ГАРЕТ: А ты в этом уверена?
МИШОНН: (как отрезав) Да, уверена.
ГАРЕТ: Но, Мишонн, ты же видела торнадо. Если у них действительно вышла из-под контроля система управления погодой, кто знает, какие разрушения это торнадо принесло? Оно могло смести и стену, и все, что за стеной. Большой Брат уже, возможно, труп.
Мишонн напряженно смотрит на Гарета.
МИШОНН: Нет.
ГАРЕТ: Да. Запросто.
МИШОНН: Большой Брат нас всегда обманывает. Всегда.
ГАРЕТ: Кроме тех случаев, когда лежит мертвый в своей рубке.
МЕРЛ: (потягиваясь) Хуле спорим, карапузы? Берем тощего, начинаем вспарывать ему брюхо. Если голос с неба запретит – нормально все. Не запретит – анархия!
ГАРЕТ: И чем это ты мне брюхо собрался вспарывать? Палкой?
МЕРЛ: Не надо недооценивать Мерла Диксона!
МИШОНН: (Гарету) Вертолета здесь нет. А значит, он нас высадил и улетел преспокойненько.