ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:

Ничья рука похитить этот клад;

И оба целовались то и дело.*

154

Едва она живой и жадный взгляд

Ко мне метнула, друг ее сердитый

Ее стегнул от головы до пят.

157

Потом, исполнен злобы ядовитой,

Он отвязал чудовище и в лес

Его повлек, где, как щитом укрытый,

160

С блудницей зверь невиданный исчез.*

Песнь тридцать третья

Земной Рай — Эвноя

1

«Deus, venerunt gentes»,* — то четыре,

То три жены, та череда и та,

Сквозь слезы стали петь стихи Псалтири.

4

И Беатриче, скорбью повита,

Внимала им, подобная в печали,

Быть может, лишь Марии у креста.

7

Когда же те простор для речи дали,

Сказала, вспыхнув, как огонь во тьме,

И встав, и так слова ее звучали:

10

«Modicum, et non videbitis me;

Et iterum, любимые сестрицы,

Modicum, et vos videbitis me».*

13

И, двинувшись в предшествии седмицы,*

Мне, женщине и мудрецу* — за ней

Идти велела манием десницы.

16

И ранее, чем на стезе своей

Она десятый шаг свой опустила,

Мне хлынул в очи свет ее очей.

19

«Иди быстрей, — она проговорила,

Спокойное обличие храня, —

Чтобы тебе удобней слушать было».

22

Я подошел, по ней мой шаг равня;

Она сказала: «Брат мой, почему бы

Тебе сейчас не расспросить меня?»

25

Как те, кому мешает страх сугубый

Со старшими свободно речь вести,

И голос их едва идет сквозь зубы,

28

Так, полный звук не в силах обрести:

«О госпожа, — ответил я, смущенный, —

То, что мне нужно, легче вам найти».

31

Она на это: «Пусть твой дух стесненный

Боязнь и стыд освободят от пут,

Так, чтобы ты не говорил, как сонный.

34

Знай, что порушенный змеей сосуд*

Был и не стал;* но от судьи вселенной

Вино и хлеб злодея не спасут.*

37

Еще придет преемник предреченный

Орла, чьи перья, в колесницу пав,

Ее уродом сделали и пленной.

40

Я говорю, провиденьем познав,

Что вот уже и звезды у порога,

Не знающие никаких застав,

43

Когда Пятьсот Пятнадцать,* вестник бога,

Воровку и гиганта истребит

За то, что оба согрешали много.

46

И если эта речь моя гласит,

Как Сфинга и Фемида, темным складом,

И смысл ее от разума сокрыт, —

49

Событья уподобятся Наядам

И трудную загадку разрешат,

Но будет мир над нивой и над стадом.*

52

Следи; и точно, как они звучат,

Мои слова запомни для наказа

Живым, чья жизнь — лишь путь до смертных врат

55

И при писанье своего рассказа

Не скрой, каким растенье ты нашел,

Ограбленное здесь уже два раза.*

<
Поделиться с друзьями: