Божественная комедия
Шрифт:
1714
23. В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1715
22-24. Смысл: "Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)".
1716
31-36. Смысл: "Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы".
1717
37. Иероним — христианский святой, богослов (IV-V вв.).
1718
41. Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1719
44-45. Смысл: "Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес".
1720
46-47. Смысл: "Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 37-45); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)".
1721
50-51. Смысл: "Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута".
1722
56-57. Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.
1723
81. Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.
1724
84. В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.
1725
93. Воздают любовью — на небесах.
1726
103-104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.
1727
117. Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.
1728
118-120. Птенец — дьявол.
1729
124-126. Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: "Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей".
1730
133-135. И в самом откровеньи Даниила… — Смысл: "Слова пророка Даниила о "тьмах тем« ангелов не означают какого-либо точного числа».
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
Эмпирей. — Лучезарная река. — Райская роза
1731
1-6. Смысл: "Если час шестой, то есть полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время земля склоняет свою тень почти что к плоскости (то есть ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (то есть Земли)".
1732
8. Служанка солнца — то есть утренняя заря.
1733
9. От славы к славе — то есть от звезды к звезде.
1734
10-12. Празднество — см. Р., XXVIII; XXIX, 9.
1735
24. Трагед иль комик — то есть автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. прим. А., XVI, 128).
1736
37. Из наибольшей области телесной — то есть из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.
<