Чудовищный бизнес леди попаданки
Шрифт:
Мне вдруг захотелось сделать так, чтобы им здесь не понравилось. Чтобы уехали еще до окончания дня и больше никогда не возвращались.
Тем временем принесли багаж, и моя призрачная команда проделала фокус с чемоданами, плывущими по воздуху. Гости зрелище оценили. А Лорена несколько секунд смотрела им вслед, прищурившись, и внезапно заявила:
– Я их вижу. Две горничные, лакей и дворецкий. У них такая старомодная униформа...
– Лори! – воскликнула леди Бирн. – Простите, девочка немного перевозбуждена. Такое долгое вышло путешествие...
– Полно, дорогая. Трудно скрывать столь неординарную одаренность, – добродушно возразил лорд Бирн, не скрывая гордости во взгляде.
– Открыто демонстрировать магический дар неприлично, – шепнул Рэй, поймав мой удивленный взгляд. И обратился к гостям: – Пока ждем остальных, предлагаю отдохнуть. Выпить чаю или чего-нибудь прохладительного.
– Я хочу взглянуть на свою комнату! – воскликнула Лорена. Вспомнила наконец о приличиях и спросила у отца, можно ли.
– Разумеется. Рейнер, вели ее проводить. Мы намерены остаться в Мартэйн манор на несколько дней. Осмотреться... Если вы не против.
– Как мы можем быть против! Оставайтесь сколько пожелаете, ведь это и твой дом, отец. – Голос Рэя звучал ровно, на лице не промелькнуло и тени недовольства. Безупречное радушие. – Надеюсь, вам не наскучит, места вокруг дикие, а здешний городишко мало что может предложить... Позволь я лично о тебе позабочусь.
И увел его заселяться. А я осталась развлекать серпентарий, старательно разыгрывая роль Иви. С одной стороны, я достаточно изучила ее характер, жесты и повадки. С другой – понимала, что сдерживаться и молчать, устремив очи долу, будет ой как нелегко.
Дамы своего презрения к невестке и падчерице не скрывали. Если обращались ко мне, то с мерзкими снисходительными улыбочками, называя «золотцем» или «дорогушей». Предпочитали разговаривать друг с другом – тут-то они на комплименты не скупились.
– Ох, дорогая, надо ли говорить, как я счастлива с вами породниться. Словно обрела любимую сестру, – заливалась соловьем леди Нейт. Скромно сложив руки на коленях, я молчала. – Но все-таки чувствую себя виноватой.
– Отчего же? – восклицала леди Бирн.
– От того, что вы лишились общества сына, а столичное общество – столь блистательного кавалера.
– Полно, милая. Когда наши дети всласть наглядятся друг на друга, они вернутся в столицу и в свет. Не правда ли, золотце?
И тут вступила Мина. Окинув меня ехидным взглядом, она усмехнулась и пробормотала будто бы себе под нос, что сестрица выходить в свет благоразумно не торопится. Намекая, что мне там и не место. И добавила, вздохнув: жаль, что Рейнер тоже вынужден отсиживаться в глуши...
– Мина, ну что ты такое говоришь, – произнесла мачеха все с той же улыбочкой.
– Сестры! Вечно с ними так: то язвят, то жить друг без друга не могут, и так по десять раз на дню. Мне ли не знать, – сказала леди Бирн.
Она могла и вправду не знать об отношении семьи к Иви, хотя такое трудно не заметить. Если тебе, конечно, не все равно.
– Я во всем полагаюсь на мужа, ему решать, – пролепетала я, когда все три змеищи на меня уставились. День обещал быть бесконечным.
26.2
Вскоре подтянулись остальные приглашенные. Дядя Рейнера с женой и сыном, молодым человеком примерно возраста Иви. Три семейства, водившие близкую дружбу с той или другой стороной. Еще какие-то родственники. Тот самый известный маг, практикующий медиум, о котором когда-то Рэй упоминал. Не явился только господин Деорса, которого не отпустили дела, о чем известил в письме, и его супруга – по понятной причине.
Вторая сестра Рэя прислала записку, что они с мужем не рискуют ехать по размытой дороге в грозу и переждут в городе, а в замок прибудут завтра. Мечте о том, чтобы уложиться в день-два и выпроводить гостей, не суждено было осуществиться.
Старшая из сестер вышла замуж меньше года назад и уже готовилась подарить мужу наследника. Лорд Бирн очень этим обстоятельством гордился, причем открыто. Ни словом не намекнул, что и от сына ждет такого рода новостей, но это прекрасно читалось во взгляде и интонации.
Бедняга Рэй! Обе его сестры давали отцу повод для гордости: одна своей плодовитостью, вторая редкими способностями к магии. Сын же в его глазах не сделал ничего, достойного хотя бы упоминания. Ну а я... Что я. Он меня и не замечал вовсе. После обмена полагавшимися по этикету вежливыми фразами ни словом со мной не обмолвился.
А я никак не находила ни повода завязать с ним разговор, ни времени. Роль Иви накладывала множество ограничений. Толпа гостей требовала внимания и держала в постоянном напряжении. Как с ними себя вести я не знала, темы многих их разговоров не понимала, и вообще – никогда еще с тех пор, как очутилась в этом мире, не чувствовала себя настолько не на своем месте.
После обеда, который я провела как на иголках, и неторопливого чаепития настало время показывать замок. Потом по плану было свободное время, чтобы все могли всласть поболтать. А потом собственно ужин, переходящий в вечеринку с музыкой, танцами, карточными играми и прочими развлечениями. То, ради чего мы закупали изысканные вина и деликатесы и украшали бальный зал.
Если до того момента не поймаю лорда Бирна, сегодня поговорить не получится. А ведь Рэй предупреждал, что лучше рассказать о своей авантюре в присутствии гостей. Чтобы меня выслушали хотя бы из приличия.
– Как ты думаешь, все идет нормально? – шепнула я Рейнеру, отведя в сторонку. В это время господин знаменитый медиум развлекал публику забавным анекдотом. – Им нравится?
– Вполне. Им весело, кое-кто успел проинспектировать содержимое нашего винного погреба... Погода, правда, подвела, но тем лучше. Не хватало еще заплутавших разыскивать по всей округе. – Он окинул меня внимательным взглядом. – Расслабься, Оливия. На тебе лица нет. Спокойно, к нам приехали всего лишь родственники, а не расстрельная команда.
– Даже не знаю, что хуже. Тебе не кажется, что сестрица с нас глаз не сводит? Будто здесь смотреть больше не на что. А если она что-то заподозрила? Поняла, что с Иви что-то не то?
Он обернулся, поймал взгляд мачехиной дочки, которая конечно же опять на нас смотрела, и ответил на него ослепительной улыбкой. Та смутилась и опустила ресницы.
– Вряд ли. Ты так старательно изображаешь Иви, что мне иногда кажется, будто тебя подменили. А сестрица тебе просто завидует, леди Бирн. Заметила, какое у нее выражение лица? Словно жабу проглотила. – Он склонился, едва не коснувшись губами уха.
– Нехорошо так говорить, но нас ведь никто не слышит.