Цветы и плоды нашей жизни
Шрифт:
Буря в стакане воды* – сильное возбуждение, волнение, горячий спор из-за пустяков, по ничтожному поводу.
"Выражение приписывается французскому писателю и философу Монтескье (1689–1755), высказавшемуся так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино.
Быть (оставаться) самим собой – несмотря ни на какие обстоятельства, последовательно придерживаться собственных убеждений, взглядов, принципов.
В розовом свете (цвете) – в приукрашенном виде; лучше, чем на самом деле.
В черном цвете – мрачно, пессимистично (видеть, представлять).
Валить с больной головы на здоровую – перекладывать ответственность с виноватого на невиновного.
Верой и правдой – преданно, верно, не за страх, а за совесть.
Витать (парить) в облаках – бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности.
Вить гнездо – устраивать свою семейную жизнь, создавать домашний уют.
Влезть в грязь – вести безнравственный образ жизни.
Вносить свою лепту* – принимать посильное участие в общем деле. "Лепта – название мелкой медной монеты у древних евреев и в Греции.
Водить хлеб-соль* – поддерживать приятельские отношения.
"Сочетание «хлеб-соль» имеет символическое значение гостеприимства, дружеских, добрых отношений.
Водой не разольешь – они неразлей-вода, очень дружны, неразлучны, всегда вместе.
Возносить до небес – непомерно расхваливать, славить.
Войти во вкус – проявлять интерес, постепенно осваиваться, привыкать.
Вольная птица – человек, не стесненный в своих поступках, ни от кого не зависящий.
Воротить нос – с пренебрежением отворачиваться, не замечать.
Врать как сивый мерин – врет самым бессовестным образом.
Всей душой (всем сердцем) – искренне, сердечно, горячо (верить, любить, относиться, соболезновать).
Втирать очки* – вводить кого-либо в обман, в заблуждение.
"Возникло для обозначения мошенничества, шулерства с очками во время картежной игры.
Вторая натура – органическая потребность, внутренняя склонность человека.
Выбрасывать за борт – отвергать, как ненужного или ненужное, неподходящее.
Вывернуть наизнанку – вызвать на откровенность, заставить высказаться, открыться.
Вылетать из гнезда – покидать родной дом, становиться самостоятельным.
Выносить сор из избы – разглашать то, что порочит семью, узкий круг людей, коллектив.
Высоко летать – занимать видное положение в обществе (говорят с горечью); держать себя высокомерно, заносчиво (неодобрительно).
Выйти из себя – прийти в состояние нервного возбуждения, досады, потерять самообладание, хладнокровие.
Гладить против шерсти – делать наперекор, ни в чем не угождать.
Глас вопиющего в пустыне* – призыв, остающийся без всякого ответа.
"Из книги пророка Исайя о том, как пророк обратился к израильтянам в пустыне, чтобы они приготовили путь Богу. Но этот призыв так и остался гласом вопиющего в пустыне.
Гнуть спину (перед кет-то) – унижаться, гнуться, подчиняться, подобострастничать.
Гоняться за двумя зайцами* – стремиться выполнить сразу два разных дела. "Из пословицы: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Горячая голова – человек, поступающий опрометчиво, излишне поспешно.
Грести лопатой – много получать, наживать (денег), быть очень богатым.
Греть (нагреть) руки – нечестно, обманным путем наживаться.
Гусь лапчатый – ловкий, хитрый, изворотливый человек.
Далеко зайти – забываясь, перейти границу допустимого, дозволенного.
Далеко не уедешь – многого не добьешься, большой пользы не извлечешь.