Да кто тебе нужен, генерал!
Шрифт:
— Даррен! — фыркнула я, но вздрогнула от поцелуя в пупок.
Он поднялся, все еще держа меня в объятиях, и его губы снова нашли мои. Теперь в его ласках не было и тени неуверенности. Он вел меня к кровати, и его руки скользили по спине, зажигая на коже целые созвездия мурашек.
Я не сопротивлялась, погруженная в ощущения. Губы Даррена были влажными и горячими, а руки такими уверенными. Когда ноги коснулись края кровати, он мягко опустил меня на спину, не прерывая поцелуя. Его тело придавило, и это было невыносимо приятно. Чувствовать всего несносного генерала.
— Ты такая хрупкая, — прошептал он, отрываясь от губ, чтобы засыпать поцелуями мою шею. Его дыхание обжигало кожу. — Я боюсь нарушить обещание, данное вчера.
— Не бойся, — выдохнула я, запуская пальцы в его волосы и притягивая обратно к себе.
Рука скользнула по моему боку, ладонь обожгла кожу на бедре, а затем мягко, но настойчиво раздвинула ноги. Я вздохнула, когда его пальцы коснулись чувствительно места.
— Ирен, — его голос был хриплым, пропитанным желанием. — Ты вся дрожишь.
— Это из-за тебя, — простонала я в ответ, выгибаясь навстречу его прикосновениям. — Только из-за тебя.
Он что-то пробормотал, возможно, мое имя, возможно, проклятие, и снова захватил губы в поцелуй. Его пальцы продолжали свою нежную пытку, заводя все выше и выше, к самому краю. Я цеплялась за его плечи, теряя связь с реальностью, оставался только Даррен. Его запах, вкус и прикосновения.
— Я не могу больше ждать, — он выдохнул. — Скажи, что я могу. Скажи «да».
— Да, — прошептала я, глядя в потемневшие от страсти глаза. — Даррен, да…
Он вошел, не сводя с меня глаз. Чувство полноты и близости было таким острым, что перехватило дыхание.
— Ирен, ты невероятна, — его голос сорвался на хриплый шепот.
Он замер, давая мне привыкнуть, и я видела, как он сжимает зубы, пытаясь сохранить контроль.
— Не останавливайся, — попросила я, обвивая его ногами и притягивая ближе.
И он послушался. Движения сначала были медленными, почти робкими, но с каждым толчком он погружался все глубже, а его ритм становился все более уверенным.
Я стонала. Тихо, сдавленно, потом все громче, по мере того как нарастало напряжение внизу живота. Он шептал что-то.
Когда пик наконец нахлынул, это было похоже на разрыв плотины. Мое тело выгнулось, взорвавшись миллиардом звезд, и я закричала, полностью позабыв обо всем на свете. Через мгновение тело Даррена напряглось, он издал низкий, гортанный стон и, сделав несколько последних, глубоких толчков, замер.
Он рухнул на меня, а я обняла его, прижимая к себе. Мы лежали так несколько минут, просто дыша, приходя в себя.
Через некоторое время Даррен приподнялся на локтях, отстраняясь, чтобы посмотреть на меня. Его волосы были в беспорядке, лицо раскраснелось.
— Ну что, — начал он, и в его голосе звучала ленивая, счастливая усмешка. — Каковы впечатления у леди от…
— Довольно, — мягко, но настойчиво потребовала я.
Я почувствовала, как его тело мгновенно напряглось. Улыбка исчезла, сменившись настороженным вниманием.
— Ирен? Что случилось?
Я отвела взгляд.
— Это был прекрасный прощальный подарок, — выдохнула я. — И я… я благодарна тебе. За все. За защиту. За спасение Чарли и меня. И за это…
— Прощальный? — тихо, с опасной мягкостью переспросил он.
— Это не должно было повториться, Даррен. Я… я не должна была этого допускать, — я зажмурилась. — У меня есть долг. Есть слово, данное другому. То, что произошло, это была слабость. Это последний раз. Прошу тебя, пойми.
Я рискнула поднять на него взгляд. В его глазах бушевала буря.
— Последний раз? — произнес Даррен медленно. — Ты лежишь в моих объятиях, только что отдавшись так, как не отдавалась, наверное, ни одному мужчине, и говоришь о «последнем разе»? Ты называешь это слабостью?
— А чем же еще? — голос сорвался. — Я забыла, кто я. Я забыла о своем долге. Я предала человека, который верит. Это ли не слабость?
Он отстранился от меня так резко, будто я его обожгла, и встал с кровати.
— Слабость, — повторил он, и в его голосе зазвучала ледяная ярость. — Хорошо, Ирен. Прекрасно. Если ты так этого хочешь… пусть будет по-твоему.
Он повернулся, накинул халат и вышел, громко хлопнув дверью. А я поняла, что сама только что растоптала свое счастье. Но по-другому не могла.
Через час вошла полная женщина в фартуке. Кухарка? Она принесла платье, уже приличное, дорогое. А потом вывела к экипажу, который отвез меня домой. Даррен проводить не вышел, отчего на душе стало еще тяжелее.
Глава 47
Дарен
— Сэр, — в кабинет вошел Клинт. Я только чуть повернул голову, переводя взгляд с залитых солнцем камней в темноту кабинета. — Послание от короля.
Я покивал и вновь повернулся к окну. Карета давно растворилась не только в солнечных лучах улицы, но и во времени, а я все никак не мог отпустить ее. Оставить мысли, что рвали на части. Терзали, как не терзали никогда даже враги.
— Сэр, я могу вам помочь? — тихо уточнил забытый Клинт, так и стоявший с документами у моего стола.
— Что? — недоуменно уточнил я, развернувшись. Понял, что слишком задумался, забыв об обязанностях, и вздохнул. Бросил последний взгляд на парочку, что шла вдоль улицы, о чем-то беседуя, и шепнул: — Нет, похоже, я совершил ошибку.
— Сэр?
— Довольно, займемся делами, — жестко велел я, широким шагом подходя к столу, и опустился в кресло, потянувшись к документам, что так и торчали из рук Клинта.
Вчитался в послание, больше не желая терзать себя мыслями, и едва не зарычал.
— Сэр? — тихо уточнил Клинт.
— Ненавижу спешку, — буркнул я досадливо, а на заинтересованный взгляд слуги пояснил: — Его Величество желает познакомиться с моей невестой на приеме в субботу.
Я откинулся на спинку стула, барабаня пальцами по столу. Я как раз не хотел никому показывать свое «приобретение». Зачем? Для чего? Жена не вещ, чтобы ей перед другими хвастаться. Но теперь выбора не оставалось, Его Величество отказа не потерпит.