Дело чести
Шрифт:
– Но так все и было, Люси!
– Бенджон нахмурился и снова закурил. Что, если его прекрасное настроение было вызвано тем, что он решил свести счеты с собой и совсем миром? Что, если он понял, что земля - не рай и не ад, а как раз то место, где суждено исполнять свой долг и получить от жизни то, что заслуживаешь?
– Если так, тогда у него вообще не было причин расстаться с жизнью, упрямо настаивала Люси.
– Мне трудно найти нужные слова, одно я знаю точно: в тот вечер он был так счастлив, как никогда. Передо мной он притворяться не умел.
– Но я-то убежден, что он застрелился!
– Мне очень жаль, что я отняла у вас столько времени и подняла с постели, мистер Бенджон! Очень жаль...
– Ничего, не привыкать. Кроме того, мой долг - проверить все причины, приведшие к самоубийству, - он улыбнулся.
– А как насчет по рюмочке, Люси?
– Идет, мистер Бенджон.
По дороге домой Бенджон подумал: "- Зря пропал целый час!"
Потом поправил себя: "- А может и не зря!"
ГЛАВА 3
Наутро Дэйва Бенджона захлестнула текучка.
На столе лежал материал по трем законченным делам. В двух не хватало только подписей, чтобы передать их в суд присяжных; третье дело возвратила прокуратура, требовавшая более четких выводов следствия до передачи обвиняемого в суд.
Бенджон вручил письмо прокуратуры Кармоди и Кейси и поручил им сбор дополнительных улик. Оставался Барк. Негр сегодня вздохнул посвободнее: его алиби получило подтверждение с совершенно неожиданной стороны. Постовой, совершавший обход участка, зашел на шум в пивной и посоветовал неграм вести себя потише - тем самым алиби сделалось неопровержимым. Негра пришлось отпустить, тем более что и прежде за ним ничего не числилось: он работал в автомастерской и был там на хорошем счету.
Барк ухмыльнулся и ткнул в отчет пальцем:
– Дело кончилось к обоюдному удовольствию.
– Лучше так, чем засадить невиновного, - Бенджон бросил взгляд на часы.
– Я сейчас уеду. Вернусь между пятью и шестью.
– С Томом Дири все ясно?
– спросил Барк, когда Дэйв уже надел плащ.
Немного поколебавшись, Дэйв ответил:
– Самоубийство - несомненно. Ты его хорошо знал?
– Довольно близко.
– Ты знал, что у него в Атлантик-сити летний домик?
– Да. Я иногда там встречал его, бывало пропускали по рюмочке.
– Что был за дом?
– Конечно, не вилла, но и не обычная дача для уикэндов.
– Как он сумел купить такой дом на свое жалование?
– В то время цены были ниже, - пожал плечами Барк.
– И жалование тоже!
– Согласен. Может быть, у него были побочные доходы. Барк положил руку на плечо Дэйва.
– А может, просто повезло в карты.
– Возможно, - кивнул Дэйв.
– Я никогда о нем не слышал ни одного плохого слова.
– Я тоже.
Сержант Бенджон ехал к дому семейства Дири, размышляя над рассказом Люси Кэроуэй. Много из этой истории не выжмешь, но кое-что проверить нужно. В этом весь смысл работы полиции: ничего не упустить, каждую мелочь рассмотреть под лупой!
Дэйв позвонил. Открывшая ему миссис Дири казалась удивленной, но привычно улыбнувшись, поздоровалась:
– Мистер Бенджон! Прошу, входите!
– Мне очень жаль, что приходится снова вас беспокоить, - начал он, проходя в гостиную.
– Не стоит извиняться, не будь нужды, вы бы не приехали.
Она опустилась на диван, закинув ногу за ногу. Безукоризненно одетая, прекрасно выглядевшая.
– Сегодня мне придется задавать вам другие вопросы, миссис Дири, но я надеюсь, вы поймете, что это в интересах нашего расследования.
– Конечно, мистер Бенджон, я постараюсь вам помочь.
Он сразу перешел в атаку.
– Ночью мне позвонила Люси Кэроуэй. Вам это имя что-то говорит, миссис Дири?
Лицо хозяйки даже не дрогнуло, лишь тщательно подрисованные брови чуть дрогнули, дав понять: имя Люси Кэроуэй причиняет ей боль и говорить о ней миссис Дири не хочет.
– Да, она была знакома с Томом. Но кажется, все давно кончилось.
– Так вот, она мне рассказала очень странную историю и утверждала, что ваш муж не мог быть озабочен своим здоровьем. На той неделе они встретились и он сказал, что ему хорошо, как никогда.
Миссис Дири осторожно улыбнулась.
– Она лжет, мистер Бенджон. Том не встречался с ней больше года.
– Люси сказала, что они случайно встретилась в тот день, когда вы ездили в Гаррисберг. Ведь пять-шесть дней назад вы навестили там свою сестру?
– Да, верно, - медленно кивнула миссис Дири, - в прошлый вторник. Может быть, она действительно встречалась с Томом. Какая стерва! Едва оставишь мужа одного, она тут как тут...
– Люси настаивала, что встретились они случайно.
– Ну разумеется...
– миссис Дири надменно улыбнулась, её тонкие пальцы слегка подрагивали.
– Полагаю, она вам рассказала об их отношениях?
– Ну, в общих чертах...
– Надо же, какая она стала тактичная, - вдова Тома Дири недобро улыбнулась.
– Глядишь, и светской дамой станет. А что касается здоровья мужа, надеюсь, мое мнение важнее, чем ее?
Теперь улыбнулся Бенджон.
– Положим, заявление мисс Кэроуэй мы не восприняли слишком всерьез. Но вы должны понять, что мы обязаны проверить любые показания, пусть даже поначалу они не кажутся правдоподобными.
Мисс Дири взяла себя в руки.
– Вполне вас понимаю! Я очень бы хотела вам помочь, я... я не знаю, как далеко зашли их отношения, но вся история была настолько отвратительна, что я её старалась не касаться. Я даже предложила Тому развестись, но он в конце концов одумался. И я решила с ним остаться. Хотя бы ради его репутации на службе. И не пожалела. Том стал буквально идеальным мужем, лучшего и желать не приходилось.
– В этом я не сомневаюсь!
– заверил Бенджон. Оценивая противоречия между словами миссис Дири и Люси Кэроуэй, он склонялся скорее на сторону вдовы. Но все-таки сказал: - Люси меня убеждала, что на прошлой неделе ваш муж производил впечатление спокойного и уверенного в себе человека. А раньше его что-то угнетало.
Миссис Дири вспыхнула.
– А ей не приходило в голову, что причиной его проблем могла оказаться она сама?
– Думаю, не приходило.
– Но сдаваться Бенджон не собирался.
– У меня такое ощущение, что она ещё о чем-то знает и приберегает на потом.