Дело немого партнера
Шрифт:
Мейсон покачал головой несколько секунд, потом сказал:
– Он мне не нравится, Трэгг. Я все не могу избавиться от мысли, что он как-то причастен к истории с отравленными конфетами. У него мог быть помощник - вернее, помощница. Такой человек, как Колл, скорее всего, действовал бы через женщину.
– Я и не снимаю с него всех подозрений,- ответил Трэгг.- Я его просто использую.
– Сколько времени понадобилось бы Мейгарду, чтобы добраться до Лилового Каньона оттуда, где он встречался с Пи-висом, и сколько времени заняло бы это у Колла?
– От дома Пивиса до дома Линка - шесть с половиной минут. Из квартиры Колла - пятнадцать. Время я засекал по секундомеру.
– А сколько от дома Пивиса до "Золотого рога"?
– Двадцать одна минута.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку:
– Хэлло... Да...- Она быстро взглянула на Перри Мейсона и сказала в трубку:- Думаю, он захочет поговорить с вами лично. Подождите у телефона, пожалуйста.
Она многозначительно посмотрела на Мейсона и пододвинула к нему аппарат.
– Хэлло,- сказал Мейсон.
Это была Милдред Фолкнер. Срывающимся от волнения голосом она почти прокричала:
– Мистер Мейсон, мне нужно, чтобы вы немедленно приехали!
– В чем дело?
– Я должна увидеться с вами. Должна! Должна! Я разговаривала с Карлоттой.
– Вот как?
– Да. Она позвонила мне. С ней был Боб... и ее сердце... с ней стало плохо, когда она говорила по телефону. Я слышала, как она судорожно вздохнула, а Боб тут же пробормотал: "О Боже мой!" - и повесил трубку.
– Вы можете удостоверить,- осторожно сказал Мейсон,- личности участвовавших сторон?
– Несомненно. Ее голос я всегда узнаю - и его тоже.
– Где вы сейчас находитесь?
– В цветочном магазине "Бродвей".
– В данный момент я занят, но я освобожусь через несколько минут, если вы меня дождетесь.
– Пожалуйста, быстрее,- попросила она.- Я чувствую, что вы должны знать, где она находится.
– Я сделаю все, что в моих силах.- Он повесил трубку. Трэгг поднялся.
– Что ж, не буду мешать вам в вашей работе, Мейсон. Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Захвати свою книгу для записей, Делла.
– Похоже, вы сильно торопитесь,- добродушно пророкотал Трэгг.
– Мы едем составлять завещание,- ответил Мейсон,- и нам нужно успеть приехать вовремя.
Делла шла по коридору рядом с Мейсоном, ее каблуки выстукивали быструю дробь, когда она пыталась подстроиться к его широким шагам.
– Думаете, он заподозрит правду?- спросила она.
– Да, черт его возьми,- бросил Мейсон на ходу.- Я же говорил, этот парень умен.
– Но что он предпримет? Мейсон нажал кнопку лифта.
– Придет время, подумаем и об этом.
– Я вполне уверена, что не оставила никаких нитей, которые могли бы привести его к вам.
– Это все моя вина,- сокрушенно покачал головой Мейсон.- Я слишком долго имел дело с сержантом Голкомбом и поэтому привык полагаться на бестолковость полицейских. Трэгг быстро соображает. Он живо просчитал, что она может воспользоваться своим кредитом, и поставил там человека. Если бы не твоя реакция...
– Как вы думаете, а здесь у него есть свой человек, который будет следить за вами?- спросила Делла, когда они вышли в холл.
– В любом случае я не вижу особой разницы. Кто-то обязательно присматривает за Милдред Фолкнер, поэтому, как только мы приедем к ней, Трэггу тут же станет об этом известно.
Лоис Карлинг, стоя за прилавком цветочного магазина, с интересом посмотрела на вошедшую пару и спросила:
– Могу я вам чем-нибудь помочь? Вы хотели бы... Милдред Фолкнер торопливо вышла из кабинета и бегом бросилась им навстречу. Лоис Карлинг отступила на шаг, разглядывая всех троих с плохо скрываемым любопытством.
– Немедленно отвезите меня к ней, мистер Мейсон,- потребовала Милдред Фолкнер, проводив их в кабинет.- Вы должны это сделать.
– Ваш телефон, возможно, прослушивается. Делла сходит в аптеку на углу и позвонит в отель "Клермаунт". Попроси соединить с миссис Дюнкерк. Когда она возьмет трубку, представься и спроси, не звонила ли она недавно своей сестре.
– Да звонила же, говорю вам, звонила,- настаивала Милдред.- Ее голос я никогда и ни с чьим не спутаю.
– Просто проверь,- сказал Мейсон Делле.
Она быстро прошла через магазин и исчезла за дверью. Мейсон с интересом разглядывал ряды горшочков с цветами сквозь прозрачные стены кабинета.
– Это создает определенную атмосферу,- пояснила Милдред.- Мы выполняем заказы...
– Насколько звуконепроницаемо это стекло?
– О, вы можете говорить совершенно свободно.
– Я заметил, что мы, кажется, очень заинтересовали девушку за прилавком.
– С ней все в порядке! Просто она немного любопытна.
– Она дружила с девушкой, которая работала здесь до нее,- я имею в виду ту, которой вы выделили пять процентов акций?
– Да.
– А после ее замужества они встречались?
– Они большие подруги.
– Значит, она, вероятно, знакома с Пивисом?
– Конечно. С Пивисом она познакомилась еще до того, как начала работать у нас. Он все пытался узнать от нее побольше, о том, как у нас идут дела. Приносил ей конфеты, комплименты говорил, да только все напрасно. Он такой простой, наивный - и опасный. А эта девушка - она слишком хороша для этой работы, только и всего.
– Я не хочу ехать к вашей сестре, пока не узнаю побольше об этой истории со звонком. Я опасаюсь ловушки. Лейтенант Трэгг очень умен.
– Но ради всех святых... Я знаю голос своей родной сестры. Я слышала.
Она вдруг замолчала, увидев, как дверь открылась и Гарри Пивис в сопровождении узкоплечего человека в броском костюме и с острым личиком, напоминающим мордочку горностая, вошел в магазин и быстро направился к кабинету.
– Это Пивис. Он...
– Знаю,- прервал ее Мейсон.
Пивис подошел к двери кабинета, открыл ее и, войдя, сказал:
– Мне жаль, что приходится это делать, Милдред.
Он повернулся к маленькому нервному человечку, вставшему сбоку от него.