ЖАНРЫ

Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся
Шрифт:

– Что на нем было одето, когда вы в последний раз видели его?

– Модный такой пушистый блейзер и слаксы, замшевые туфли... Да, по-моему, на нем еще была такая серо-зеленая рубашка...

Уайклифф уставился на девушку сонными глазами, в глубине души прикидывая, о чем она умалчивает...

– Знаете, там, в конторе, на полу лежит разбитая статуэтка обнаженной девушки...

– Разбитая?
– Она была удивлена.
– Это ведь Моника. Дэвид держал ее на столе в конторе, чтобы дразнить Джозефа, который слишком уж пуританин... Конечно, Моника чересчур уж порочна на вид... Дэвид говорит, это одна из шести статуэток, заказанных более ста лет назад одному известному скульптору-керамику одним богатым клиентом, который собирался раздарить статуэтки своим друзьям... Постойте, а Джозеф был убит в конторе?

– Нет, в своей комнате.

Похоже, говорить больше было не о чем, и Уайклифф откланялся. На улице было мокро, но дождь прекратился. Время от времени все еще вспыхивали молнии и громыхали раскаты грома.

Уайклифф почувствовал себя в положении жонглера, который пытается удержать в воздухе слишком много шариков сразу; или, точнее, словно ему предстоит собрать головоломку-мозаику из кусочков, причем не все фрагменты подходят к картинке. Револьвер на пляже, ограбление в доме Паркинов, труп Джозефа, чей-то визит в магазине вечером в субботу, оставшаяся открытой задняя дверь и оставленный гореть свет, исчезновение Дэвида, машина, яхта...

Значит, Дэвид вышел из квартиры на Годолфин-стрит еще до восьми вечером в субботу, чтобы встретиться с клиентом; в этой встрече Джозеф мог участвовать или нет, но сейчас он мертв, а Дэвид испарился. Машину слышали и видели на набережной в Сент-Джуллиот посреди ночи, и примерно в то же время на пляж был выброшен револьвер.

Яхта стала новым звеном в этой цепи, и она явно связывала каким-то образом набережную Сент-Джуллиота с остальными элементами картины.

Полицейский "рейндж ровер" проталкивался по Бир-стрит, констебль в форме уговаривал зевак разойтись от антикварной лавки. Репортер из местной газетки узнал Уайклиффа:

– А что сталось с другим братом, мистер Уайклифф?

– Мы пытаемся установить с ним связь, - проронил Уайклифф и юркнул в магазин. В конторе он нашел Керси.

– Ну, как продвигается дело?

– Диксон закончил свою хирургическую операцию на ковре, и вырезанный кусок мы отправили Фрэнксу. Фаулер нашел под кроватью пулю, которая застряла в хламе, который лежал там еще с допотопных времен... Я послал ее на экспертизу к Мелвиллу. Пуля слегка сплющена, но я видел, как экспертиза справляется и в еще более худших случаях. Смит все еще трудится в спальне, другие - в остальной части квартиры.

– Здесь внизу еще ничего не трогали?

– Пока нет.

– Хорошо. К Клементам приходил клиент, в субботу вечером, часов в восемь. Человек хотел что-то продать, и велика вероятность, что они совершили сделку именно здесь. Когда Смит закончит там наверху, пусть займется этой комнатой.

– Что еще?

– Насчет Молли Стоукс... Она живет в многоквартирном доме на углу Годолфин-стрит. Она работает медсестрой в Хортон Рэдфорд. Я хочу, чтобы за ней проследили. Самое главное, чтобы она не подозревала, что за ней наблюдают...И конечно, мне нужна ее фотография в верхней одежде.

– Это что, подружка Дэвида?
– на некрасивом, умном лице Керси заиграло любопытство.

– Да. Причем, мне показалось, что если смерть Джозефа ее действительно потрясла, то исчезновение ее дружка - вовсе нет. Я не хочу сказать, что она ожидала этого, но просто она была вовсе не так уж встревожена, как этого можно было ожидать.

– Думаете, она в курсе, где он находится?

– Вполне возможно. Во всяком случае, пару дней понаблюдать за ней невредно.

Уайклифф снова прошел через лавку и поднялся по винтовой лестнице. Диксон и Фаулер работали теперь в малой гостиной - методически обыскивали помещение. Скорее всего, это окажется напрасным трудом, но ведь заранее не скажешь? Следствие - очень трудоемкое занятие.

Он протянул Смиту снимки, взятые у Молли.

– Увеличьте это до разумных размеров, чтобы пустить их в служебное обращение...

Ну что ж, маховик постепенно набирал обороты.

Уайклифф спустился и выбрался из дома через боковую дверь. На улице снова шел дождь, и это оказалось более сильным средством против зевак, чем одинокий полицейский, охраняющий парадный вход от любопытных. Толстуха в кафе напротив сервировала столы к ужину. Теперь на каждом столе посредине стояла художественно выполненная свеча в подсвечнике. Уайклифф пошел вниз по Бир-стрит к гавани, где у таможни был припаркован полицейский фургон. В маленьком дежурном помещении молодой констебль строчил свой отчет об опросе окрестных жителей, и тишину прерывали только редкие переговоры по полицейской рации.

– Телефон работает?
– спросил Уайклифф.

– Да, сэр.

Он проверил номер по своей записной книжке и накрутил диск.

– Миссис Уильямс? Тоби дома?

Тоби Уильямс жил в Сент-Джуллиоте. Свою небольшую пенсию он здорово пополнял тем, что присматривал за лодками и яхтами, пришвартованными у деревеньки. Его участок доходил почти до самого пляжа, там у него стоял сарай, где владельцы яхт хранили всякие снасти.

– А, мистер Уайклифф?
– загудел в трубке басок старого Тоби.
– Что, вас интересует эта яхта в смысле покупки? "Манна"? Ну да, это судно Клемента. Да, я за ней присматривал, да только сейчас ее тут нету. Он ее вывел в море поздним вечером в субботу, во как, то есть, наутро в воскресенье ее уж тут не стояло... Нет, я не встревожился - а чего мне тревожиться, коли он мне записку оставил в сарае, они все так делают...

– Я заеду к вам переговорить, ладно?
– сказал Уайклифф.
– Если это не слишком поздно... Надеюсь, вы сумеете до моего приезда отыскать записку Клемента.

Так-так, значит, "Манна" тоже пропала. Это можно связать с происшествием в Сент-Джуллиоте. Дэвид Клемент решил смыться на подручных плавсредствах. Неужели он убил своего брата? А где его автомобиль? Если он поехал в Сент-Джуллиот один, машина и теперь должны стоять где-то там. А если действовало два человека? Один смылся на яхте, а другой - на машине. А револьвер? Может быть, там была драка, в результате которой револьвер просто уронили? Один из свидетелей говорил, что ночью с пляжа донесся крик...

Нет, ему надо разузнать побольше о братьях Клемент. Его люди принесут от соседей вагон и маленькую тележку сплетен и слухов. А кроме того, у него остается только девушка и майор - в качестве источников информации. Майор регулярно навещал антикварную лавку - а это кое-что значит.

Глава 3

Когда Уайклифф направился на Гаррисон-Драйв потолковать с Паркином, уже стемнело. Он взобрался по крутому подъему кривоколенной улочки и вышел на бруствер, где ему в лицо ударил мокрый и соленый ветер с моря. Было настолько темно, что береговой линии разглядеть он не мог, видна была лишь россыпь огней Портеллина. Море казалось огромной черной массой, то там, то тут утыканной огоньками судов. С регулярными интервалами влажный воздух просвечивался вращающимся лучом маяка. Три тусклых фонаря отмечали дорогу, но все дома стояли темные. Уайклифф поднялся по ступенькам к дому номер 3 и нашарил кнопку звонка у парадной двери. Где-то в глубине дома раздалась трель. И все равно прошло немало времени, прежде чем в прихожей зажегся свет и в матовом стекле двери нарисовалась расплывчатая тень Гетти.

– Кто там?

Уайклифф вдруг смутился. Он подумал, что женщина, оставшаяся одна в доме, в таком глухом месте, должна была здорово перенервничать при неожиданном звонке в дверь...

– Это Уайклифф, следователь.

Она некоторое время колебалась, и казалось, она с равной вероятностью может отпереть ему или повернуться спиной и вернуться к себе в комнату - на что имела полное право. Наконец она отодвинула щеколду и распахнула дверь.

– Вам нужно было прийти именно посреди ночи? Как бы то ни было, моего брата все равно нет дома.

Поделиться с друзьями: