Детектив Уайклифф и охота на дикого гуся
Шрифт:
Внутри дежурный констебль читал газету.
– Кто-нибудь еще есть?
– Нет, сэр. Мистер Скейлс еще у доктора Фрэнкса на вскрытии. Вэнстон еще обходит дома по Годолфин-стрит....
К фургону подъехал автомобиль, и вскоре вошел Джон Скейлс.
– Я так и подумал, что застану вас здесь, сэр.
– Что там у Фрэнкса?
– Ничего интересного. Он совершенно уверен, что Клемент умер в ночь на воскресенье, и ничего сверх того. Прохождение пули в черепе говорит о том, что оружие держали с существенным наклоном вверх - как если бы он застрелил сам себя.
– Или кто-то застрелил его, пока он рассматривал марки на своем столе... Хотел бы я поверить, что это самоубийство, но вот выброшенное оружие... А что он сказал о здоровье погибшего вообще?
– Вполне здоров для человека его возраста, который ведет сидячий образ жизни. Никаких серьезных заболеваний или расстройств.
Они проболтали еще несколько минут и договорились, что Скейлс сконцентрирует свои усилия на деловых операциях антикварного магазина, проверит счета и встретится с их банковским менеджером и адвокатом.
Уайклифф повернулся к дежурному констеблю:
– Я собираюсь ехать домой.
Но прежде он хотел перемолвиться с той женщиной в кафе напротив антикварной лавки, и пошел туда под мелким дождем.
Она в полном одиночестве вытирала столы в зале. Погашенные свечи стояли в ряд вместе с солонками и перечницами. Уайклифф толкнул дверь, но та оказалась заперта. Однако женщина увидела его и отперла.
– Вас мне только не хватало!
– широко улыбнулась она.
– Да я вас надолго не задержу... Скажите, у вас уже побывали мои люди?
Она усмехнулась невесело:
– Ну да. Один пришел в тот самый момент, когда я была ужасно занята, и морочил мне голову своими вопросами, и боюсь, я его слегка окоротила. Я-то понимаю, что он на службе, но ведь я тоже на жизнь себе зарабатываю, вот оно ведь как...
– Так... Полагаю, вечером в субботу вы были, как всегда, открыты?
– Ну еще бы! Это наш самый выгодный вечер!
– Может быть, вы видели кого-нибудь, кто входил в дом напротив, примерно между половиной восьмого и восемью часами?
Она грузно опустилась на стул.
– Ффу, если я не дам отдыха своим ногам, я их протяну...
– Она массировала свои отечные лодыжки.
– Так-так... Значит, вечером в субботу... У нас были телячьи котлеты, да, телячьи котлеты в соусе с белым вином. Мы, знаете ли, не предоставляем выбора в смысле главного горячего блюда - одно блюдо, зато хорошее, вот наша политика...
– Она осмотрела ногти на своих пухлых пальцах.
– Да, тут был кто-то около восьми часов, вот что. Он приехал на такси, а на улице был проливной дождь. Он с таксистом расплатился, но потом долго не мог попасть в дом через боковой вход, никто не открывал. А потом все-таки кто-то открыл, но я не видела, кто.
С кухни донеслось веселое посвистывание, и толстуха расплылась в улыбке:
– Это мой муженек. Он такой - любит сам себя развлекать... Да, насчет того парня, что прибыл на такси, могу сказать только то, что он вошел в дом, и больше я его не видела.
– Как он выглядел?
Она нахмурилась и выпятила губы.
– Я его хорошенько не разглядела, он ведь стоял спиной ко мне, но он был высокий и скорее худощавый...
– Молодой?
– Ну, не совсем юнец, я бы сказала лет тридцать-сорок.
– Как он был одет?
– В темном плаще с капюшоном - наверно, сшитом из той ткани, которая идет на форменные полицейские плащи.
– В шляпе?
– Нет, без. У него были темные волосы... Ой, да, самое главное! У него в руке была кожаная сумка, типа такой папки с ручкой!
– А где-нибудь в окнах магазина горел свет?
– Нет, пожалуй нет.
– Вы совсем не видели его лица?
– Ну, положим, слегка, сбоку так... У него были усы, кажется.
– И вы не видели, как этот человек уходил?
Толстуха помотала головой:
– Никого я не видела после того, кроме нескольких покупателей, которые туда заходили. У нас началось горячее время, и не было времени пялиться в окно на соседей. Да и потом - вы же сами видите, как только дождь, витрина у ас запотевает.
– Спасибо, вы здорово мне помогли.
– Скажите, а это правда, что их обоих убили?
– Я же вам сказал - тело Джозефа найдено в комнате наверху.
– А Дэвид где?
– Хотел бы я знать... А кстати, как вас зовут?
– Блажек. Анна Блажек. Девичья фамилия у меня была Дрю. Мои старики держат ферму тут неподалеку, на Бир -Альстон.
Таксисты - лучшие друзья полицейских. Оказалось очень просто позвонить в штаб-квартиру полиции и попросить, чтобы там нашли таксиста, который принимал вызов с доставкой клиента на Бир-стрит в субботу вечером. Уайклифф сделал этот запрос по телефону из кафе, после чего вернулся к своему автомобилю и поехал домой.
Если Джозеф Клемент был застрелен вечером в субботу, то тогда вечерний визитер, который, по словам Молли, что-то собирался продать, имел какую-то связь с Дэвидом.
Тоби Уильямс, лодочник, жил в одном из коттеджей вдоль берега. Уайклифф остановил машину и поднялся на несколько ступенек по лестнице, ведущей через сад к двери дома. Стоило только постучать, как дверь ему открыл сам Тоби.
Тоби был коротышкой; на его лбу, ниже линии седых волос, Уайклифф заметил красную полоску, обозначающую след от вязанной шапочки, которую Тоби носил на голове всегда.
– Супружница моя пошла спать - у ней глаза открытыми не держатся после десяти вечера, а я в это время как раз расхожусь.
– Дай парню выпить, Тоби! Дай парню выпить, Тоби!
– загомонил попугай, из своей клетки пугливо глянув на Уайклиффа.
Тоби засмеялся:
– Пива, мистер Уайклифф? Я тут варю свое собственное, оно получше, чем та кошачья моча, которую подают нам в баре...
На столе уже стояло два стакана и двухлитровый графин с пивом.
Ну что ж. В холле было уютно, хоть и тесновато. В камине играл огонь.
– Я бы хотел пообщаться с Дэвидом Клементом, и если он ушел на яхте "Манна", значит, нам нужно найти ее.