Дитя Шивай
Шрифт:
— Почему было просто не отправить меч вместе с письмом? — спрашиваю я, пока он разворачивает лошадь к мощеным улицам А'кори.
— Не думал, что ты согласишься. Ты казалась весьма решительно настроенной доставить его сегодня ночью.
— Ты мог бы спросить, — говорю я, явно раздраженная, несмотря на тот факт, что я бы непременно настояла на доставке сегодня же ночью.
— В следующий раз попробую. — Он посмеивается, и этот звук скользит по моему позвоночнику, словно касание перышком, посылая волну мурашек по коже.
Я вздрагиваю от ощущения, которое это вызывает, и он оборачивает вокруг меня свой плащ, защищая от прохладного вечернего воздуха. Кажется, мы оба довольны тем, что едем молча. Я любуюсь видом на гавань: огни ночного города мерцают на катящихся морских волнах. Свет очагов пляшет в пустых окнах, и ни одной живой души не видно на хорошо освещенных мощеных улицах.
— Зачем ты вырезала меч для мальчика? — Его голос звучит почти шепотом.
— Я тебе уже говорила.
— Ты сказала, что это акт доброты. Но не сказала почему.
Отвечая, я нарочито внимательно разглядываю дома, позволяя взгляду блуждать в тенях их темных залов.
— Ты, должно быть, не слишком высокого мнения обо мне, если думаешь, что мне нужна причина, чтобы быть доброй к ребенку, — говорю я. — Может быть, ты считаешь, что я неспособна на доброту, потому что я ла'тарианка или человек, но в любом случае ты ошибаешься. Я видела достаточно страданий, чтобы хватило на всю жизнь. Я наблюдала, как те, кто мог дать, предпочитали этого не делать, позволяя тем, кто родился ни с чем, страдать от незаслуженной участи.
Его тело позади меня напрягается.
— Я давно решила не быть одной из тех, кто стоит в стороне. — Я сглатываю комок в горле. — Я выбрала действовать, а не оставаться безучастной, даже когда эта доброта была бесполезной.
— В доброте нет бесполезности, — говорит он, и я издаю горький смешок.
— Может быть, не на этом континенте.
— Тебе никогда не приходило в голову, что в этом что-то есть? — спрашивает он.
— Мне приходит в голову, что у А'кори есть больше, чем им нужно, и всё же они оставляют тех, кто за морем, страдать от своей участи, — огрызаюсь я.
— Ла'тарианская пропаганда, — резко отвечает он. — Тебе следовало бы знать, что А'кори отправляют регулярные поставки продовольствия в прибрежные деревни; мы закладываем эти поставки в каждый урожай с момента окончания войны.
— Это бессмыслица, — говорю я. — Если бы это было правдой, жители тех деревень не умирали бы от голода.
— И не умирали бы, — соглашается он. — Если бы армия Ла'тари позволяла им оставлять эти запасы себе.
Его плащ ничуть не спасает от холода, который пробирает меня до костей, когда он произносит последнее. Всё мое существо бунтует против мысли, что мой народ может красть еду, предназначенную для бедняков.
Воспоминания о моей юности всплывают на передний план, воспоминания о маленьком мальчике и яблоке, которое подтолкнуло его к безвременной смерти. Разве не это именно я видела? Режим Ла'тари, забирающий продовольственные запасы из прибрежных деревень, чтобы кормить свои ряды и заманивать голодающих на службу.
— Король никогда бы этого не позволил, — говорю я, и как только слова срываются с языка, я чувствую вкус лжи.
— Ты сама в это не веришь, — тихо говорит он.
Я не спорю. Сказать нечего. Он понятия не имеет, как глубоко эта жестокая правда режет нутро той женщины, которой я являюсь. Я говорю себе, что эти запасы забирали не без причины. Но какая причина может быть достаточно веской, чтобы позволить этим людям голодать?
Мы погружаемся в неловкое молчание; стражники лишь коротко кивают, когда мы проезжаем через ворота дворцовой территории. Без мерцающего света ярких колонн, освещающих улицы А'кори, тьма ложится вокруг нас плотным одеялом; луна скрыта лоскутным слоем облаков, плывущих над головой.
— У меня не было возможности извиниться раньше. — Его голос нарушает тишину. — За то, как я заставил тебя чувствовать себя сегодня утром.
— Тебе не нужно извиняться, — уверяю я его. — Ты не сказал ничего, чего бы я уже не знала.
— Я знаю, что тебе послышалось, но я никогда не говорил, что король не найдет тебя привлекательной. — Я смеюсь, и он добавляет: — Вижу, ты мне не веришь. Просто не понимаю почему.
— Тогда почему ты смеялся надо мной? — спрашиваю я, сверля его взглядом и бросая вызов: пусть попробует убедить меня, что имел в виду что-то другое.
— Я смеялся, потому что твой дядя ничуть не скрывает своих намерений. Это не имеет никакого отношения к тому, что я лично думаю о тебе. Это не должно удерживать тебя от преследования короля, когда он вернется, если таково твое желание. Я знаю его всю жизнь и уверяю тебя: его больше волнует качество ума и искренность сердца, чем вещи, касающиеся тщеславия.
— Не совсем уверена, что это комплимент, — говорю я.
Он издает тяжелый вздох, и шепот тонет в моих волосах:
— С тобой так сложно.
— Кроме того, я уже говорила тебе: у меня нет планов на твоего короля.
Его взгляд не отрывается от моего, но он молчит, и я думаю, что на этом он и закончит, когда он произносит:
— Я тебе верю. Но если передумаешь, я замолвлю за тебя словечко.
Я знаю, что должна выхватить это предложение из воздуха, пока ветер не унес его прочь. Это всё, чего я ждала, но меня коробит, что он считает меня неспособной добиться успеха перед королем собственными заслугами. Я никогда не была из тех, кто умоляет о помощи.
— Я бы подумала, что если кто-то достоин встречи с вашим королем, тебе не нужно говорить от его имени, — говорю я.
Он не отвечает. Огни дворца появляются в поле зрения над подъемом ландшафта; его высокие шпили теряются в залитых лунным светом облаках на пути к небесам. Его большой палец касается моей талии, лениво разглаживая тонкую ткань платья широким движением. Мой желудок сжимается от этого внимания, дыхание застревает в горле. Его рука замирает, и мужчина свирепо смотрит на нее сверху вниз, словно видит сквозь преграду плащей, и она его чем-то оскорбила.
Генерал ведет лошадь к маленькой двери в задней части дворца. Прежде чем я успеваю соскользнуть на землю самостоятельно, он спешивается, берет меня за талию и помогает спуститься. Только я открываю рот, чтобы отчитать его, как из темной двери выскакивает мальчишка и берет лошадь под уздцы.
Мальчик склоняет голову, когда генерал благодарит его, прежде чем исчезнуть в слабом свете, льющемся из дворцовых стен. Сгорая от любопытства, я следую за мужчиной в теплую кухню, сложенную из толстого серого камня. Длинный тяжелый деревянный стол стоит в центре; комната освещена лишь уютным свечением угасающих углей в большом очаге.