Дневник. Том 1.
Шрифт:
риальной цивилизации. < . . . >
У буржуа существует восхитительный евфемизм для обоз
начения собственной скаредности. В их устах быть скупым —
значит «собирать дочерям на приданое». <...>
349
Воскресенье, 8 июня.
Вместе с Сен-Виктором мы, словно приказчики, отправились
на загородную прогулку. По дороге на вокзал мы говорили о
том, что, в сущности, человечество (и это, несомненно, к его
чести) — величайший Дон-Кихот. Правда, его неизменно сопро
вождает Санчо, то есть Разум, Здравый смысл. Но Дон-Кихот
чаще всего берет верх, — ведь самые великие свои усилия чело
вечество сделало ради чистых идей, ради них были принесены
самые большие жертвы. Великий тому пример — гроб госпо-
ден, отвлеченная идея, ради которой вчера еще пришел в дви
жение весь мир *.
В Буживале мы шли вдоль Сены. На острове, в высокой
траве, какие-то люди читали вслух статью из «Фигаро».
Гребцы в красных фуфайках пели романсы Над о. На повороте,
возле ивы, Сен-Виктор повстречал какого-то знакомого, по виду
мелкого маклера. Долго бродили в поисках уголка, пока нако
нец не набрели на укромное место, где не было ни пейзажиста
с мольбертом, ни дынных объедков...
Природа для меня — нечто враждебное. Оказавшись вне го
рода, я чувствую себя словно ближе к смерти. Эта поросшая
травой земля кажется мне притаившимся в ожидании огром
ным кладбищем. Эта трава выросла из человеческого праха.
Эти деревья растут из того, что уже умерло, — из трупов. Это
сияющее солнце, такое светлое, такое бесстрастное и безмятеж
ное, когда-нибудь будет способствовать моему гниению. Эта
вода, такая теплая, такая красивая, будет, может быть, омы
вать мои кости. Деревья, небо, вода — все это словно арендо
ванный на десять лет участок, где садовник обязался каждую
весну сажать новые цветы и где устроен небольшой водоем с
красными рыбками...
Нет, все это для меня — не жизнь. Жизнь для меня лишь
в том, что скользит мимо, чуть касаясь души: в прошумевшем
женском платье, в профиле, например, той, что была за сто
лом у Пувана, — она чем-то напомнила мне «Милосердие»
Андреа дель Сарто, а бледностью своей и формой рта — вам
пира из «Тысячи и одной ночи». Или же мою мысль будит и
развлекает интересная беседа, вроде той, которая завязалась у
меня тогда о Миресе с сыном Боше... Лицо женщины и беседа
мужчины — только в этом моя радость, только это вызывает у
меня интерес.
350
11 июня.
Нет ничего более уморительного, чем мой кузен Альфонс,
продвигающийся по матримониальному пути. Словно сама Ску
пость, стеная, движется по кругам Дантова Ада... Расходы на
ложу в Оперу и на перчатки, потом мороженое у Тортони.
Всякие другие статьи ухаживания: экипажи, букеты; цветов,
что он привез из деревни, оказалось мало, и ему приходится
ежедневно их покупать; да еще цветы для жардиньерок неве
сты — горничная находит, что их недостаточно; да еще кольцо
в пятьсот франков. Затем первостепенно важные переговоры
нотариусов, вопрос о раздельном праве собственности вступаю
щих в брак, отстаивание пункта за пунктом.
Удивительная, кстати, вещь — это раздельное право собст
венности! Одна из тех чудовищных условностей, которые так
часто встречаются в обществе. Между супругами — полный
союз. Их кладут в одну постель, отныне у них все должно быть
общим — кровь, здоровье, одним словом, все — кроме денег.
Один ночной столик, — но два разных состояния. Они начи
нают совместную жизнь, — но свои кошельки оставляют за
порогом.
Какие жестокие испытания! Невеста требует, чтобы в кон
тракте была оговорена сумма в четыре тысячи франков еже
годно на туалеты. По мере того как все больше раскрывается ее
сущность светской женщины, перед испуганным женихом воз
никает страшное видение грядущих расходов, и мрачные пред
чувствия все больше охватывают его. Колебания по поводу сва
дебных подарков. Г-жа Маршан дала ему адрес своего юве
лира. Сцена отказа, где он держится обороны и ведет себя так,
словно его грабят разбойники в почтовой карете где-нибудь в
Испании. По поводу суммы в двадцать тысяч франков, в кото
рую она оценивает свои туалеты: «Да знаете ли вы, что такое
двадцать тысяч франков?» — торжественно вопрошает он де
вицу. «Это двадцать тысяч франков, вот и все», — спокойно от
вечает та. И в конце концов невеста ему отказывает. Потом,
задним числом, Альфонс узнает, что она успела уже подыскать
дом, договориться с лакеем, кучером, поваром. Ему передают
сказанные ею слова: «Муж будет ложиться рано, я буду выез
жать одна».
Он не может отдышаться, словно выскочил из пучины. Он
даже не оскорблен ее отказом; радуется, что счастливо отде
лался. Чувствует себя как человек, чудом избежавший разоре
ния. Его огорчает лишь мысль о понесенных убытках — кольцо
351
и т. п., — вплоть до конфет, которыми он угощал ее в театре!
Ибо он ничего не забыл, все подсчитал — это обошлось ему в
тысячу двести двадцать три франка! Возвратит ли она кольцо?
Вот что его беспокоит больше всего.
Среда, 11 июня.
<...> Надо где-нибудь в «Наполеоне» * развить такую
мысль: и тогда над миром воздвиглось новое божество, более
кровожадное, чем Ваал, чем Молох, более жестокосердное и не
приступное, чем все античные боги, — Слава.
Июнь.