Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Е л и з а в е т а (появляется с корзиной). Вижу, вы и не начинали работать.

А м б р о л а. Это ты виновата, женщина.

Е л и з а в е т а. Я виновата? В чем?

А м б р о л а. В том, что родила этого мошенника. Он весь в тебя, твой теленок. В нашем роду таких не было.

Е л и з а в е т а. Послушайте, что он несет, люди добрые! Да если бы не я, весь век прожил бы ты вахлаком, Амброла!

А м б р о л а. Вахлаком?

Е л и з а в е т а. Самым паршивым из всех вахлаков!

А м б р о л а. А какой была ты, когда я из жалости женился на тебе? Соломой кукурузной голова была набита. Впрочем, сейчас там только труха. Бери своего сынка, делай с ним что хочешь!

Е л и з а в е т а. Нет, он твой сын.

А м б р о л а. Нет, твой!

К е ч о. Дядя Амброла, если вы оба отказываетесь от негодного Карамана, уступите его мне. Ведь у меня нет брата. А я подарю вам самого красивого щенка, когда наш кобель ощенится.

А м б р о л а. Ах ты сукин сын! Думаешь, мы взаправду ссоримся? Это ты испортил моего сына! Он был ангел — не ребенок… А кем стал? (Плаксиво.) Бог его знает, кто он?

К е ч о. Такая уж у меня судьба, дядя Амброла, все плохое приписывают Кечо Чаладзе. У турецкого султана желудок расстроится, тоже разбойник Кечо виноват будет?!

А м б р о л а. Вы думаете, что в городе вам лучше будет?! Скатертью дорога! Идите, идите!

К е ч о. Дядя Амброла, это правда, что в городе ослы оставляют после себя золото?

А м б р о л а. Точно. И в воде не тонет и в огне не горит.

Е л и з а в е т а. Зачем тебе золото, дурачок?

К е ч о. Да мне немного надо: два-три мешка для Карамана.

А м б р о л а. Эх, вы!.. Пошли, жена, работать!

Уходят сердитые.

К а р а м а н. А мы в город, Кечо, завтра же в город!

ВОЛШЕБНЫЙ ПЯТАК

Лунная ночь. Лесная дорога. В стороне — дуплистая липа. Появляются К а р а м а н и К е ч о. За спинами хурджины [1] с бурдюками.

К е ч о (вытирая пот). Может, отдохнем?

1

Хурджин — переметная сума, состоящая из двух мешков.

К а р а м а н. Дойдем до духана Агдгомелы.

К е ч о. Говорят, там за ночевку деньги берут, а у меня в кармане ни гроша. Полежим под липой, а?

К а р а м а н. Пройдем еще немного, сократив завтрашний путь.

К е ч о. Нет. Надо дать отдохнуть бурдюкам, Караман. Я ужасно проголодался. Не поем, умру.

К а р а м а н. Я тоже как волк голоден.

К е ч о. Остановимся здесь, разведем костер, зверье не сожрет нас.

Снимают с плеча хурджины.

К е ч о. Караман, что это ты уставился на дупло?

К а р а м а н (в страхе). Вдруг там черт?

К е ч о. А вдруг Гульчино?

Собирают хворост, разводят огонь, раскладывают провизию на хурджинах, едят.

К а р а м а н. Что у тебя в бурдюке?

К е ч о. Вино, конечно. Дома пробовал — было отличное. Мертвого воскресит.

К а р а м а н. Ты наелся?

К е ч о. Нет.

К а р а м а н. Значит, ты мертвец. Выпей вина, воскресни.

К е ч о. Не могу. Отец приказал продать его в Кутаиси. Денег, мол, у меня нет, вот занял у соседа вино, продай и купи билет на поезд.

Молчание. Едят.

К а р а м а н. Эх, у меня тоже всего один пятачок! Почему замолк мой сладкоречивый Кечо?

К е ч о. Боюсь, как бы вместе с едой не проглотить язык.

К а р а м а н. Ты захватил кувшин для разлива вина?

Кечо, А как же. Налью в кувшин вино — попробуйте, пожалуйста. Только воду приятно пить пригоршнями.

К а р а м а н. Сколько ты будешь просить за этот кувшин?

К е ч о. Пятак.

К а р а м а н. На тебе пятак и налей мне вина. Ведь пятак легче нести, чем вино. Отец дал мне пятак на вино. Не стесняйся, бери.

К е ч о. Брать деньги за вино с друга? Ха! Разве меня подменили в дороге? Убери свой пятак, налью тебе задаром.

К а р а м а н. Задаром пить не буду, ведь я но у тебя в гостях. Я очень обижусь, если ты не возьмешь за вино деньги, клянусь именем Гульчино.

К е ч о. Уж если Караман привяжется, никто от него отвязаться не сможет. Ладно, пей на здоровье, мой первый покупатель. (Наливает в кувшин вино.) Ну как? Не испортилось?

К а р а м а н. Откуда мне знать, ведь у тебя дома я не пробовал его. Хватит. Тут осталось полкувшина, отведай по-братски.

К е ч о. Пить проданное вино? Я еще не потерял совесть.

К а р а м а н. Мы не бабочки, не один день живем. Завтра ты угостишь. Пей!

К е ч о (пьет). Кажись, все выпил… Как приятно освежить горло после трудной дороги. А что у тебя в бурдюке, Караман?

К а р а м а н. Не мясо же.

К е ч о. Хочешь кутнуть в городе?

К а р а м а н. Отец сказал: вот тебе бурдюк. Продай вино в Кутаиси, возьми билет на поезд. И добавил: если сам вылакаешь это вино, пусть оно обернется для тебя ядом. Захочешь выпить, купи вина на пятак, а бурдюк не смей открывать, прокляну!

К е ч о (задумчиво). Довезешь ли ты вино до Кутаиси?

К а р а м а н. Кто знает. А в горле сухо, как в пустыне.

К е ч о. Налей мне на пятак, дружище. Монету легче нести, чем вино.

К а р а м а н (рассудительно). Хоть и не хочется открывать бурдюк, но ради такого покупателя… Ладно, начну торговать вином не сходя с места. Ведь недаром говорится: доброе начало — делу успех. (Наливает из своего бурдюка вино.)

Кечо пьет.

К е ч о (цокая). Ух, винцо! (Передает кувшин Караману.) Тут осталось побольше половины. Выпей.

К а р а м а н. Проданное вино пить? Да я что, дома совесть оставил?

К е ч о. Люди не бабочки, завтра ты меня угостишь.

К а р а м а н. Мудро сказано. Выпьем за наше путешествие. Доброго нам пути, выгодных дел, чтобы благополучие ждало нас дома… и любовь Гульчино.

К е ч о. Я всегда говорил: широкая душа у моего друга Карамана.

К а р а м а н. Это вино слаще материнской молитвы. (Пьет.) Кончился кувшин. А ну, наливай еще, Кечо! Пить так пить, кутить так кутить!

Поделиться с друзьями: