Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1)
Шрифт:
Лидия не ожидала такой откровенности и немного растерялась.
– Быть может, вы сочтете меня несколько излишне настойчивой и несколько бесцеремонной, но я уверена: Ральф - достойная партия для самой прекрасной девушки. Не спешите оттолкнуть его!
– В том, что вы говорите, нет ничего бесцеремонного, - холодно возразила Джоан, - но я должна заявить, что для меня супружеская жизнь с вашим братом не представляет никакого интереса. Позвольте вам довериться, в глазах Джоан загорелся лукавый огонек, - что даже при желании я не могла бы осчастливить Ральфа и выйти за него замуж.
– Почему?
– воскликнула Лидия.
– Да потому, что я уже помолвлена.
– Вы помолвлены?
Для Лидии, возмущенной братом, который не предупредил ее о помолвке Джоан, это известие было подобно грому среди ясного неба.
– Да, я помолвлена.
– Но вы не носите обручального кольца?..
– Когда два сердца бьются в унисон - это совершенно лишнее, торжественно ответила Джоан.
– Но Ральф ничего не знает о вашей помолвке...
– В таком случае не забудьте сообщить ему приятную новость.
Лидия смущенно поднялась.
– Желаю вам счастья, - сказала она.
– Но, мне кажется, в вашем положении выйти замуж за человека без состояния - непростительная ошибка. Я полагаю, если бы у вашего жениха имелись хоть какие-нибудь средства, он не допустил бы, чтобы ваше родовое имение выкупил Ральф.
– Браки по расчету обычно редко бывают счастливыми, - вежливо возразила Джоан.
– Но я надеюсь, что наш брак - брак по любви, будет очень счастливым, ни одной из сторон не приходили в голову никакие корыстные расчеты.
Лидия не пыталась скрыть своего разочарования.
– Быть может, вы все же подумаете о том, что я сказала, - заявила она Джоан на прощание.
– Ральф - надежный друг и союзник, но и не менее опасный враг. Некто вздумал помериться с ним силами, а теперь сидит в тюрьме, имея достаточно времени поразмыслить о том, что представляет собой Ральф Гамон.
Гостья заметила, что Джоан покраснела, однако неверно истолковала ее смущение.
– Я не думаю, что мистер Джемс Морлек особенно утруждает себя размышлениями о вашем брате, - спокойно возразила Джоан.
– Ах, вы знаете Морлека?
И Джоан ощутила на себе потемневший, враждебный взгляд Лидии.
– Разумеется, я его знаю, - медленно и отчетливо произнесла она.
– Ведь он - мой жених...
Глава 16. СЧАСТЛИВЫЙ МИГ В ЖИЗНИ СТЕФАНСА
Лорд Крейз проснулся и вышел к ужину в весьма беззаботном настроении. Джоан рассказала ему о визите Лидии и ее намерениях.
– Великий Боже!
– воскликнул он вне себя.
– И взбрело же тебе в голову сказать такое!
– Я хотела лишь попугать ее, - ответила девушка.
– Разве этого нельзя было достичь иным способом? Ты могла бы рассказать ей, что в Крейзе скверное вино, что оно попахивает пробкой, что крыша протекает, - все это соответствует истине. Но чего ради ты вздумала ей рассказывать, что помолвлена со взломщиком? Или ты на самом деле помолвлена с ним?
– недоверчиво осведомился он у дочери.
– Нет, нет, я с ним не помолвлена, - поспешила успокоить отца Джоан.
– Слава Богу, - пробормотал лорд, вытирая лоб.
– А подумала ли ты, какой шум поднимут газеты? "Девушка из высшего общества выходит замуж за грозу всех банков" или "Дочь лорда выходит замуж за американского взломщика. Жених в настоящее время находится в тюрьме". Как тебе такие заголовки?
– Об этом я не подумала, - смущенно призналась Джоан.
Лорд Крейз удовлетворенно замолчал: наконец-то, и он оказался прав в споре с дочерью.
– Возможно, и Морлек считал бы себя оскорбленным. Кто знает, может быть, эти взломщики гнушаются нами, провинциальными аристократами?
– Довольно шутить, - взмолилась Джоан.
После ужина лорда Крейза навестил Гамон.
– Меня нет дома, - поспешил заявить лорд, узнав о его появлении, и удалился. Джоан вышла к Ральфу в гостиную.
– Что все это значит?
– резко начал Гамон.
Ральф и раньше производил отталкивающее впечатление на Джоан, но сейчас при виде его она содрогнулась: глаза Гамона пылали злобой, нижняя челюсть нервно подергивалась...
– Так, значит, вы знаете Морлека? Вы и есть Джен Смит?
– воскликнул он и направился к девушке.
Спокойствие Джоан лишь подлило масла в огонь.
– Джоан, я сказал вам, что вы - единственная для меня женщина на свете. Я хочу взять вас в жены! Я скорее убью вас, чем отдам кому-нибудь другому. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что его нет в живых.
Джоан и бровью не повела. По-прежнему бесстрастно взирала она на бушевавшего Ральфа, и во взгляде ее сквозило лишь презрение.
– Все то, что я рассказала вашей сестре, - лишь безобидная шутка, сказала девушка.
– Возможно, мне и не следовало говорить ей о помолвке, однако она совершенно нестерпима со своими разговорами об аристократических знакомствах во Франции. Я убеждена: и она бы набросилась на меня так же, как только что набросились вы.
И затем, позвав Стефанса, распорядилась:
– Проводите мистера Гамона до двери. И впредь нас нет для него дома ни в городе, ни в нашем имении.
Стефанс низко поклонился своей госпоже и решительно указал Ральфу на дверь. Это была самая счастливая минута в жизни старого дворецкого.
Глава 17. ОСОБОЕ МНЕНИЕ УЭЛЛИНГА
Полковник Картер из уголовной полиции отложил сигару в сторону и громко расхохотался:
– Дорогой Уэллинг, вы слишком романтичны. Разве можно предположить, что ваши действия увенчаются успехом. И все же, несмотря ни на что, вы один из самых удачливых сыщиков. Романтика в нашей работе ничего не значит, в преступниках и преступлениях нет ни капли романтики. Например, некто "А" вор с весьма своеобразными методами работы, "Б" - несколько менее одаренный полицейский, не обладающий фантазией, которому это дело передается для расследования. При этом ему удается выяснить, что преступление совершено кем-то, применяющим методы работы "А", - скажем, у "А" имеется привычка проникать в дом через окно в кладовую, или он имеет обыкновение после удачной работы тут же, на месте, закусывать! Таким образом, отличительные свойства работы "А" установлены. На основании этих данных "Б" поспешит арестовать "А", и в большинстве случаев будет прав. Вы же, на основании того, что он тут же, на месте, подкрепился, сделаете вывод, что преступление было совершено голодным человеком и будете его разыскивать по этой примете.
Юлиус Уэллинг, начальник восьмого отделения Скотленд-Ярда, тяжело вздохнул. Это был пожилой седой человек с грустным лицом; в минуты волнения он озабоченно потирал кончик носа.
– И тем не менее все ваши начинания всегда удавались, - продолжал начальник.
– Должно быть, вам очень везет.
– Вы забываете, что в этом, быть может, сказалось не только и не столько мое везение, сколько мои способности, - скромно заметил Уэллинг.
В Скотленд-Ярде, где он прослужил тридцать пять лет, его прозвали "вежливым Уэллингом". Он был в чине капитана, но очень редко показывался в мундире - обычно ходил в штатском. Ряд отличий за удачно раскрытые дела украшал его грудь.