Джентльмен в черной маске (Секрет Гамона - 1)
Шрифт:
– Я не склонен беседовать о деньгах, Уэллинг, - оборвал его Марборн. Если вы воображаете, что мои доходы...
Уэллинг любезно остановил его.
– Уж не собираетесь ли вы убедить меня в том, что вы сидите на мели? А как, интересно, поживает ваш приятель Гамон?
– Я не знаком с Гамоном, - или, вернее, недостаточно хорошо знаком с ним, чтобы отвечать на ваши вопросы, - выкрикнул Марборн.
– Что вам, собственно, угодно от меня? Почему вы утомляете меня своими расспросами? Я ничем не обязан вам...
– Вы мне обязаны очень многим, - возразил Уэллинг и, вынув из кармана наполовину выкуренную сигару, раскурил ее.
– Вам, Марборн, грозило десять месяцев тюрьмы, так как начальник полиции собирался отдать вас под суд. Но я, ваш спаситель, уговорил его в интересах службы не возбуждать против вас обвинения. Так значит, Гамон чувствует себя хорошо, не так ли?
– Я ничего не знаю о Гамоне.
– Он очень любезный человек, - добродушно продолжал Уэллинг.
– В самом деле, он очень милый господин. Вы теперь работаете на него?
– Я вам уже сказал, что не имею никакого отношения к Гамону.
– И все же вы говорите неправду, ибо на прошлой неделе, - все так же благодушно продолжал Уэллинг, - Гамон снял со счета тысячу фунтов, и некоторые из взятых им банкнот прошли через ваши руки. Не вздумайте меня уверять, Марборн, будто он вас снабжает деньгами ни с того ни с сего. Это на него не похоже, - и он тяжело вздохнул.
– Хозяева, напротив, выжмут из служащих последние соки. Чем вы, собственно говоря, занимаетесь? Вы коммерсант?
Марборн овладел собой.
– Я очень озабочен здоровьем Гамона, - продолжал Уэллинг.
– Недавно встретил его; он скверно выглядит, словно его тяготит непомерный груз. Не обокрали же его в собственном доме. Но в этом случае он сообщил бы полиции... Но я очень рад вашим успехам, Марборн. Да и вам, Слоон, видно живется неплохо. Поговаривают, что вы, словно большой барин, живете в Блумсбери-отеле.
– Он шутя погрозил Марборну пальцем.
– Да, да. Вы, видимо, загребаете деньги лопатой. Я слышал, вы поставили у себя дома несгораемый шкаф, совершенно новый, зеленого цвета и очень массивный...
– Вы следите за мной, капитан, - вскипел Марборн.
– У вас нет никакого права за мной следить.
– Следить? За вами?
– Уэллинг притворился, словно обвинение бывшего полицейского напугало его.
– Менее всего я желал бы следить за вами. Вы ведь знаете, что нам, полицейским, невольно приходится выслушивать множество всевозможных слухов и сплетен. Лондон такой маленький город: один слышит что-то одно, другой успевает заметить другое, и так получается, что к нам стекаются самые различные сведения. Но, во всяком случае, с вашей стороны благоразумно приобрести несгораемый шкаф. Только почему вы все же решили хранить деньги дома, а не в банке?
– По-вашему, я избегаю пользоваться услугами банка?
– воскликнул разъяренный Марборн.
– На мое имя открыт текущий счет в Холборне!
– Но вы им не пользуетесь, - вежливо, но упорно, возразил Уэллинг. Впрочем, вы правы. Нельзя быть до конца уверенным в надежности банка, не исключено, что рано или поздно он обанкротится. А когда дома появился такой замечательный несгораемый шкаф, как у вас, чего бояться? Вы ничем не рискуете: Черный Человек навсегда забросил свое ремесло и не станет вас грабить. Ваш шкаф в безопасности.
Уэллинг осмотрелся и, понизив голос, продолжал шепотом:
– Марборн, вы когда-нибудь пробовали привязать дикой кошке на хвост жестянку? Я вижу по вашему лицу, что нет. Поверьте мне, раздразнить кошку гораздо безопаснее, чем навлечь гнев Ральфа Гамона. Вам пора исчезнуть, Марборн. Хоть вы и скверный парень, и без достоинств, я не желаю вам зла и, поверьте, даю вам добрый совет - соберите пожитки и поспешите убраться отсюда.
– Куда же мне уехать, по-вашему?
– спросил изумленный Марборн.
Уэллинг тяжело поднялся.
– Насколько мне известно, Испания очень красивая страна, но я бы посоветовал вам остановить свой выбор на северных странах. Испания расположена слишком близко от Марокко. Вы могли бы, например, поехать хотя бы в Италию - там хороший климат и жизнь не слишком дорогая. Я обещаю сделать все, что в моих силах, и уберечь вас.
– Меня? Уберечь?
– насмерть перепугался Марборн.
Уэллинг серьезно кивнул.
– Да, совершенно верно. Я сделаю все, что в моих силах, но они не беспредельны. И еще раз послушайте меня: берегитесь диких кошек.
Марборн был сильно взволнован, и пожилой сыщик добродушно похлопал его по плечу.
– И запомните: легкие деньги приносят несчастье.
Глава 28. ЧЕРНЫЙ НАВЕЩАЕТ МАРБОРНА
– Старый безумец, - раздраженно бросил Марборн после ухода Уэллинга. Ступайте, вызовите мне такси, - приказал он швейцару.
– Не ошибаетесь ли вы в капитане?
– осмелился спросить напуганный Слоон.
– Мне кажется, ему обо всем очень хорошо известно. Если он советует уехать из Англии, то неспроста.
– В вашем совете я также не нуждаюсь. До завтра, - фыркнул Марборн на прощанье и уехал.
Однако разговор с Уэллингом подействовал на него отрезвляюще, и он стал гораздо умереннее в расходах. Он решил сразу поехать домой, но передумал и приказал шоферу доставить его на Гросвенор-сквер.
В гостиной дома Гамона горел свет. Марборн улыбнулся и направился к лестнице.
Лидия, услышав голос отставного сыщика, поспешно шепнула слуге:
– Меня нет дома.
Это был третий визит Марборна в течение недели, и с каждым днем он становился все смелее и смелее.
Прежде, чем слуга успел выйти к нему, Марборн распахнул дверь и прошел в гостиную.
– Здравствуйте. Лидия, я решил навестить вас. Как вы поживаете?
Впервые он осмелился назвать ее по имени, и в глазах девушки заметались злые огоньки.
– По-видимому, Ральфа нет дома?
– С каких пор вы называете моего брата Ральфом, мистер Марборн?
– О, с давних пор. Я не придаю значения таким мелочам, как правила этикета. Если вашего брата зовут Ральфом, отчего же стесняться его так называть?