Единственный победитель
Шрифт:
Тьяк подумал, что ослышался. Ужин с вице-адмиралом? Это была не простая шхуна, и сэр Ричард Болито больше не был терпимым пассажиром.
Он услышал свой собственный вопрос: «В чём дело, сэр Ричард? Если я могу что-то сделать, вам стоит лишь попросить. Возможно, события изменили меня, но моё уважение и преданность вам – нет. И я не тот человек, чтобы лживо хвалить кого-то ради благосклонности, сэр».
«Поверьте, я знаю, через что вы прошли; что вы сейчас переживаете. Мы оба морские офицеры. Звания нас разделяют, но мы всё равно проклинаем и негодуем на некомпетентность других, тех, кому нет дела до Бедного Джека, пока они сами не окажутся в опасности». Он наклонился вперёд, и его голос был таким тихим, что почти терялся в тихом шуме корабля вокруг них. «Мой покойный отец однажды сказал мне кое-что, когда я был моложе вас сейчас, в то время, когда, казалось, всё было против нас. Он сказал: «Англии сейчас нужны все её сыновья».
Тьяке слушал, сдерживая все негодование и отчаяние, почти боясь упустить что-то от этого сдержанного, неотразимого человека, который мог бы быть его братом, а не вызывающим зависть флагманом.
Взгляд Болито был устремлён вдаль. «Трафальгар этого не изменил. Нам нужны хорошие корабли, чтобы заменить наши потери, и ветераны, подобные этому. Но больше всего нам нужны храбрые и опытные офицеры и моряки. Такие, как вы».
«Вы хотите, чтобы я забыл Миранду, сэр Ричард. Чтобы я снова стал действующим лейтенантом». Выражение лица Тьяке изменилось. Он выглядел загнанным в угол, даже испуганным. «Ибо если так…»
Болито спросил: «Вы знаете бриг «Ларн», мистер Тайк?» Он наблюдал за тихим отчаянием этого человека, за его явной внутренней борьбой. «Сейчас он в составе эскадры коммодора Попхэма».
«Командир Блэкмор, я видел её несколько раз», — сказал Тьяке с недоумением.
Болито протянул руку и поднял кусочек творения Йовелла. «Блэкмору повезло. Его повысили до командира шестого ранга. Я хочу, чтобы ты её взял».
Тьяке уставился на него. «Но я не могу… у меня нет…»
Болито протянул ему конверт. «Вот приказ взять её под своё покровительство. Он будет утверждён на досуге Их Светлостей, но настоящим вы повышаетесь до звания коммандера». Он выдавил улыбку, чтобы скрыть замешательство и нескрываемые эмоции Тиаке. «Я посмотрю, что мой помощник сможет сделать, чтобы без промедления раздобыть для вас более подходящую форму!»
Он подождал, наливая себе еще вина, а затем спросил: «Ты сделаешь это ради меня, хотя бы ради чего-то другого?»
Тьякке, сам того не осознавая, вскочил на ноги. «Я сделаю это, сэр Ричард, и лучшей причины я и не искал!»
Болито встал, очень насторожившись. «Слушай».
«В чем дело, сэр Ричард?»
Прежде чем отвернуться, Тьяк ясно увидел эмоции в глазах Болито, столь же ясно, как он сам недавно выдал своих секундантов.
Болито тихо произнёс: «Орудия. Сейчас они молчат». Он повернулся к нему и добавил: «Это значит, командир Тьяке, что всё кончено. Враг нанёс нам удар».
Раздался короткий стук в дверь, и Дженур чуть не ворвался в каюту. «Я только что услышал, сэр Ричард!»
Адмирал улыбнулся ему. Этот момент Дженур запомнил надолго.
Затем Болито сказал: «Теперь мы можем идти домой».
Капитан Дэниел Поланд стоял, скрестив руки на груди, и наблюдал за толпой матросов без седла, спешащих к своим постам. Из-под кабестана доносились скрипичные звуки, под аккомпанемент старого матроса, исполнявшего песни на «Трукулента» с удивительно звонким голосом.
«Когда мы трахнули этого проклятого мунсира, Ты дал нам говядину и пиво. Теперь нам нечего есть и пить, Тебе нечего бояться!»
В каждом перерыве помощник боцмана кричал: «Поднимайте! Поднимайте! Напрягите свои чертовы спины, если хотите снова увидеть старую Англию!»
Первый лейтенант тихонько кашлянул: «Адмирал, сэр».
Поланд отвел взгляд от суетливых людей на палубе и на реях.
«Спасибо, мистер Уильямс, но нам нечего скрывать».
Он прикоснулся к своей шляпе, когда Болито прошел под стрелой водителя; его лицо и грудь были похожи на кованую медь в лучах угасающего солнца.
«Мы готовы действовать, сэр Ричард».
Болито слушал скрипку и монотонный голос шантимера. «Ибо тебе нечего бояться». Песня, которая шла издалека, с небольшими вариациями, подходящими для кампании или войны. Болито вспоминал, как его отец говорил об этом, когда описывал битву в заливе Киберон. Отчаяние моряка по отношению к тем, за кого он сражался и умирал слишком часто.
Закат был вдохновляющим, подумал он; мало кто из художников мог бы его передать. Море, далёкая гряда Столовой горы и все стоящие на якоре корабли сияли, словно расплавленный металл. Только ветер с берега оживлял картину: низкие волны, набегавшие на тени, пробуждали корпус и журчали у кормы. Болито чувствовал остатки дневного тепла, словно горячее дыхание, и удивлялся, почему Польша не выказывает никакого волнения по поводу этого отплытия.
Он услышал резкий лязг первой защелки кабестанного фиксатора и резкий призыв боцмана изо всех сил надавить на перекладины.
Болито наблюдал за другими кораблями, их открытые орудийные порты сверкали, словно ряды бдительных глаз. Их роль была закончена, и когда на Столовую бухту спустились сумерки, он взял подзорную трубу, чтобы рассмотреть флаг Союза, развевавшийся над главной батареей. Он останется там.
Часть эскадры уже снялась с якоря и вышла из залива, чтобы начать долгий путь обратно в Англию. Два линейных корабля, пять фрегатов, включая «Зест» Вариана, и флотилия более мелких судов без ранга. Пока Англия ждала дальнейших действий своего давнего врага, это подкрепление было бы весьма кстати.
Другие, включая Фемиду, последуют за ней, как только армия полностью установит контроль над Кейптауном и якорными стоянками, которые обеспечат ей защиту от любых нападений. Почерневшие кости двух голландских «Индийцев» станут мрачным напоминанием о цене самоуспокоения, подумал он.
Он вспомнил лицо Тьяке, когда они в последний раз пожали друг другу руки, его голос, когда он сказал: «Благодарю вас за то, что вы дали мне еще один шанс жить, сэр Ричард».
Болито сказал: «Позже ты тоже можешь проклясть меня».
«Сомневаюсь. Ларн — прекрасный корабль. После Миранды она станет серьёзным испытанием». Он произнёс её имя так, словно говорил о погибшем друге. «Но мы с ней будем уважать друг друга!»
Ларн уже скрылась в тени, но Болито видел ее огни и каким-то образом знал, что Тайак сейчас там, на палубе, чтобы наблюдать, как якорь Трукулента вырывается из грунта.
Тени то отступали, то исчезали на квартердеке, и Болито отошёл, предоставляя капитану необходимую свободу для отплытия. Он увидел Дженура у сеток, рядом с ним стояла хрупкая фигурка. Дженур уже собирался уходить, но Болито спросил: «Как вам, мистер Сегрейв? Так недолгое пребывание, а сколько опыта?»
Юноша уставился на него в ярком медном сиянии. «Я рад, что был здесь, сэр Ричард». Он повернулся, его волосы развевались на горячем ветру, когда кабестан застучал ещё активнее, собачки упали, а длинный трос продолжал спускаться.
Болито наблюдал за ним, видел Тайаке и вспоминал свои первые дни в море, когда он делил опасности и веселье с другими гардемаринами, такими как Сегрейв.
«Но вы также жалеете, что ушли?»
Сегрейв медленно кивнул и на мгновение забыл, что разговаривает с вице-адмиралом, героем, которого другие описывали в столь разных образах. «Я лишь надеюсь, что, когда вернусь на свой старый корабль…» Ему не нужно было заканчивать фразу.