Эшвуд
Шрифт:
— Зачем? — спрашивает она. — Зачем строить усадьбу в глуши?
Я растираю ладонями холод с бёдер.
— Каждый герцог вносил что-то в семейное наследие. То, что дарило покой. Библиотеку, купальню, школу.
Она изучает меня, заинтригованная.
— А ты?
Сверкает молния. Я не смотрю на неё.
— Я? — повторяю. — Я несу разрушение.
— Не верю в это. Я видела, что ты сделал для эшвудского особняка.
Я отворачиваюсь. Её взгляда достаточно, чтобы пленить душу мужчины.
— Моя мать умерла в день моего рождения. А отец… он ждал, пока я уеду в университет, чтобы жениться снова. Когда я вернулся, Анна уже была там, а он был мёртв.
— Мне жаль, Дориан.
— Это не важно, — я говорю быстрее. — Он не одобрял всего, что я изучал: мою одержимость кровью, мои эксперименты, мои книги. Но он держал язык за зубами.
Ещё одна вспышка света пронзает небо. Гром гремит немедля. Нашу карету заносит, лошади дико ржут.
Затем стук в дверь.
Лакей приоткрывает её ровно настолько, чтобы его было видно. Это Уильям — он промок насквозь и сгорбился под дождём.
— Буря становится опасной, Ваша Светлость. Лошади пугаются.
Я киваю один раз.
— Сворачивай, останавливаемся в придорожной усадьбе.
— Да, Ваша Светлость.
Дверь захлопывается, мы снова одни в темноте. Кэтрин смотрит на меня с нечитаемым выражением.
— Придорожная усадьба, — повторяет она.
Кротко киваю.
— Мой прадед построил её, когда старый замок ещё достраивали. Она должна была служить убежищем во время наводнений, бурь. Местом для отдыха путников.
— А теперь?
— Она пустует. Сгорела. Оставлена гнить после смерти моего деда. Я так и не восстановил её.
Она подаётся вперёд.
— Почему?
Я встречаю её взгляд и отвечаю честно.
— Потому что мне так нравилось. Мой дед случайно поджёг её.
Кареты стонут, сворачивая с главной дороги. Буря теперь бьёт по лесу вокруг нас. Ещё через милю бешеного ветра деревья расступаются и появляется она.
Придорожная усадьба.
Чёрное строение поднимается из промокшей земли — четыре этажа, окна высокие и пустые, скалятся в молнии. Верхние этажи местами обуглены. Одна башня слегка накренилась, рёбра камня обнажены там, где огонь выжег верхушку.
Кареты останавливаются.
Снаружи слуги суетятся под каменным сводом — Нора, лакей, кучер, дворецкий зажигают фонари дрожащими пальцами. Лошади встают на дыбы, копыта скользят по мокрому камню.
Двери усадьбы нависают, пыль и сажа покрывают латунные ручки. Когда дворецкий толкает одну из них, она со скрипом открывается на петлях — нас впускают внутрь.
Первым бьёт запах — старая зола и пропитанный дождём камень. Здесь нет ни тепла, ни радушия, но чисто и ухоженно.
Кэтрин держится ближе ко мне. Габриэль, его люди и прислуга появляются позади.
— Нора, иди с миссис Грейндж, — приказываю я. — В подвале есть припасы. А ты, Уильям, приготовь горячую ванну, пока герцогиня не простудилась.
— Принесу в нашу комнату.
— Нашу комнату? — уточняю я.
Мужчина смотрит на меня сверху вниз.
— Да. Западное крыло включало главную спальню. Оно сгорело. Его с тех пор не восстановили. Вам придётся делить комнату со мной, если Вы не возражаете, Ваша Светлость.
КЭТРИН
Дом пахнет розмарином и жареной дичью. Миссис Грейндж готовит ужин с помощью дворецкого. Ещё рано — буря и свет еще борются за власть. Я отмокаю в ванне, пока вода не становится тёплой, затем одеваюсь сама, прежде чем Нора успевает прийти помочь. У меня нет аппетита к любезностям сегодня.
Из коридора я больше не слышу тихих голосов Дориана и Габриэля. Последнее, что я слышала — они говорили о мистере Каттере, об убийстве, о лорде Сейнсбери и капитане. Они говорят об этом всё послеполуденное время.
Я беру плащ и иду гулять.
Воздух снаружи влажный, но ещё не холодный. Трава липнет к ботинкам, ветер шепчет сквозь деревья. Я иду по тропе вокруг поместья, сворачивая с гравия в кусты. Моё тело ноет от напряжения невысказанных слов. Я не могу больше скрывать правду от Норы. В какой-то момент мне придётся рассказать ей о том, кто такой Дориан на самом деле.
Дом остаётся позади, его очертания наполовину поглощены деревьями. Когда я огибаю поворот у сада, что-то блестит сквозь просвет. Старое здание — куполообразное, со стеклянными конечностями и латунными костями, стоящее отдельно от поместья. Оранжерея? Или, возможно, библиотека?
Издалека я вижу его.
Дориан.
Он стоит у каменной скамьи с заржавевшими инструментами — щипцы, линзы, тонкие кисти, скальпели — всё разложено строго по порядку. Рядом раскрыта тетрадь, испачканная чернилами.
— Что это за место? — спрашиваю я. — Почему здесь никто не живёт?
Сначала он не поднял глаз. Только когда я подошла ближе, он решился заговорить:
— Мой дед построил это крыло, когда вышел в отставку из армии. Это должно было стать убежищем. — следует пауза. — Он был похож на меня.
— Похож — в каком смысле?
Дориан поднимает взгляд, держа в руках катушку белых ниток. Он опускает её, когда я обращаю на нее свой взгляд.
— Здесь он проводил свои… эксперименты.
Я оглядываюсь.
Здание древнее… прекрасное.
— Дед многому научил меня перед смертью…
— Как далеко нам ещё ехать?
— Двадцать шесть лиг20 от окраины города до ворот замка. Первая половина проходима. Вторая… меньше.
И тут я вижу нечто торчащее из-под досок.
Розовый цветок.
Я наклоняюсь, чтобы рассмотреть его лепестки.
— Волчеягодник душистый? Он здесь растёт?
Его взгляд опускается до моих.
— Daphne Odora21.
— Они растут вдоль каменных стен в императорских садах Цинхуа Ванфу.
— Для меня это тоже частичка дома. Их привезли из Лондона сто лет назад, теперь они цветут в Эшвуде, особенно в горах.
Он опускается на одно колено и срывает один. Я могу только смотреть, как он поднимает его. Цветок нежно лежит между его большим и указательным пальцами — затем мужские глаза темнеют до цвета угля.
Сладкие духи сочатся между нами и моё дыхание останавливается, когда он наклоняется ближе. Он закладывает цветок мне за ухо, долгое мгновение просто смотрит. Затем его руки на моей талии, пальцы впиваются сквозь слои ткани. И этот рот — весь жар и жестокость — врезается в мой.