Эшвуд
Шрифт:
Габриэль бледнеет от этой картины.
— Тогда не будем медлить. Я должен знать всё.
И тут Дориан появляется в открытом коридоре, одетый в ночную рубашку. Под глазами тёмные круги, но он кажется поправившимся — больше собой, в контроле.
Камердинер появляется за ним.
— Ваша Светлость, Вы неприличны! Пожалуйста!
Но Дориан игнорирует его и садится за стол. «Шеф-повар» ставит перед ним обед и горячий кофе.
Дориан уже достал чёрную тетрадь. Он раскладывает чертёж, раскрывает систему, которую установил в замке после того, как стал герцогом.
— Тут отходы из замка. Вода поступает из дождя, собираемого на крыше замка, смешивается с экскрементами, затем течёт по подземным трубам в специальную зону, где очищается камнями и песком, так что возвращается как чистая вода.
Я приподнимаю бровь.
— Какое это имеет отношение к тому, что мы обсуждаем?
— Это сработало. Моя панацея. Она спасла им жизнь. — Он указывает на камердинера и кучера, стоящих поблизости. — Но произошёл ужасный несчастный случай. Я не знаю, как это случилось. Должно быть, я заснул. Начался пожар и заражение. Экспериментальная комната сгорела. Я полагаю, что лекарство-настойка ушло в трубы и вытекло в лес за замком. Оттуда оно смылось в соседний ручей, заразив окрестности.
Он открывает свою тетрадь и показывает грубо нарисованную карту Эшвуда.
— Лес за Эшвудом изгибается у края внешних шахт, поэтому граф и стал чудовищем. Должно быть, заразился. Ботаник, изучавший растения Эшвуда — не меньше. Как только мы узнали, что он в лесу, немедля посадили его на корабль в Лондон — одного.
Кэтрин хмурится.
— Но твари напали здесь.
Герцог кивает.
— Это распространяется, и быстро. Мы должны вернуться в замок Эшвуд. Там есть припасы. У меня есть план — уничтожить это… сдержать.
— А лорд Сейнсбери… его прислуга? — спрашивает Габриэль.
Дориан отпивает кофе.
— Остальную прислугу так и не нашли. Мы не знаем, что с ними случилось.
Он бросает взгляд на меня. Я знаю.
Есть кое-что, чего он мне не говорит.
Пар от чая щекочет мне нос, когда я отпиваю.
— Что именно?
— Кронпринц. Он приедет на наш бал.
Я давлюсь чаем, затем беру себя в руки, промокая губы салфеткой.
— Что? Ты серьёзно?
— Он надеется заключить алмазный контракт. Отмена мероприятия будет означать скандал, разоблачение и предательство короны. Отказать ему — измена.
Это стоит обдумать.
Конечно, есть некоторые проблемы.
Первое — как обеспечить безопасность гостей на балу. Второе — как нам или кому-либо ещё путешествовать через проклятый лес. И третье — как мой муж планирует остановить заражение, особенно когда бегуны с Боу-стрит повсюду суют свои носы?
Дориан не может отослать меня, пока мы не доиграем в эти игры. Принц приедет на бал, а теперь, когда стражи порядка у нас на хвосте, мы не можем позволить себе выглядеть как подозреваемые. Если хотя бы один из них подпадёт под влияние принца — даже свидетельства лорда Габриэля не спасут нас от виселицы.
ГЛАВА 9
Безмолвие
КЭТРИН
В полдень, незадолго до того, как мы приблизились к опушке леса, кареты свернули в сторону, чтобы напоить лошадей. Наш конвой плотный. Всего четыре кареты — наша, слуг, фургон с припасами и маленькая телега позади, гружёная товарами и другими вещами.
Нора, миссис Грейндж, кухарка, и я идем вместе, чтобы нарвать цветущих дафн у обочины. Мужчины выходят размять ноги и напоить лошадей. Я наблюдаю за ними с небольшого расстояния.
— Вы искали лорда Сейнсбери? — спрашивает Габриэль. Он стоит, прислонившись к дереву, и вглядывается в лес впереди.
— Конечно, — отвечает Дориан. Его пальцы скользят по карте с чернильно-черными линиями.
— И ничего не нашли.
— Ничего.
Габриэль скрещивает руки.
— Странно, как десять человек могут просто исчезнуть?
Не упуская яда в его словах, я закладываю цветок за ухо и подхожу к ним. Дориан продолжает, когда я приближаюсь.
— Поисковый отряд вышел на рассвете. Было пять шахтёров, с оружием. Я сказал им не заходить глубоко, только осмотреть местность за ручьём. Они так и не вернулись.
Миссис Грейндж, кухарка, появляется рядом со мной.
— Оно добралось до Придорожной усадьбы, — говорит она. — Эта дрянь быстро распространяется, Ваша Светлость.
Уильям поднимается с места на сломанном бревне.
— И Вы хотите, чтобы мы продолжали путешествовать через этот лес? Мы погибнем! Нам нужно вернуться, срочно, немедленно! Стоит взять корабль через Уэксмур…
— Моря там опасны и скалисты, — резко обрывает Эверли. — Поэтому мы не ходим тем путём.
Уильям вскидывает обе руки, крича, глаза широко раскрыты.
— Всё лучше, чем здесь оставаться! Знал же, надо было становиться моряком.
Я поднимаю руку, жестом призывая Уильяма успокоиться. Он фыркает, прежде чем снова сесть, неразборчиво бормоча себе под нос. Я перевожу взгляд на Дориана.
— Ты знал, что с ними что-то случилось?
Дориан неспешно кивает.
— В прошлый раз, когда кое-кто исчез на этой дороге, мы позднее нашли их карету. Ни лошадей, ни кучера… ни крови.
— А что насчёт людей, которые были с лордом Сейнсбери? — настаивает Габриэль.
— Я не знаю наверняка, — Дориан протягивает руку и провожает меня обратно к карете.
— Если он превратился в демона, — спрашиваю я, — то куда делись остальные?
— Я не в чём не уверен, но подозреваю, что ничего хорошего. Если принц услышит хотя бы намёк об этом, он приедет не танцевать, а разбираться, прихватив с собой солдат. И, я уверен, повесит нас обоих, а этот остров сожжёт дотла.
Я мягко похлопываю его по руке.
— Тогда будем молчать.
Дориан качает головой и забирается в карету. Она дёргается, когда мы трогаемся.
— Мы, безусловно, сделаем всё возможное.
Наш экипаж въезжает в проклятый лес. Внутренняя тьма мгновенно начинает пожирать нас — карету за каретой. Деревья неправдоподобно высоки, их толстые ветви свисают и торчат, как кости. Чем глубже мы едем, тем тише становится мир. Справа мы слышим шорох певчих птиц — обычную лесную жизнь. Но слева доносится лишь абсолютная тишина.
— Ещё не поздно повернуть назад, — кричит Уильям снаружи. — В эшвудской гавани уже стоят на якоре лодки.
Дориан качает головой, глядя на меня.