Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

— Но что именно?

— Например, меня убьют, — Холмс опустился в кресло.

— Не может быть, ты шутишь! — всплеснул руками Ватсон.

— Даже при моем отсутствии юмора я мог бы придумать лучшую шутку. Но пока что мы можем наслаждаться жизнью, верно? — он натянуто улыбнулся. — В отличие от Мэри, спиртные напитки тебе не противопоказаны? Ром и сигарета на прежнем месте, — он махнул рукой в сторону столика у кресла Софи. — В эти дни они должны заменить мне еду.

— Но почему ты отказываешься от еды? — смятенно проследил направление взгляда друга доктор.

— Потому что голод обостряет умственные способности. Ты, как врач, должен согласиться, что при пищеварении мозг теряет ровно столько крови, сколько ее требуется для работы желудка, — он подался вперед и выхватил одну сигарету из пачки. — Я сейчас один сплошной мозг. Все остальное — не более чем придаток. Поэтому я прежде всего должен считаться с мозгом, — детектив закурил.

— Но ты говорил о какой-то опасности.

— Ах да, на всякий случай тебе, пожалуй, не мешает обременить свою память адресом и именем убийцы. Ты сможешь передать эти сведения в Скотленд-Ярд в виде прощального привета от преданного Холмса, — иронично заметил Холмс, затягиваясь. — Его зовут Сильвиус, граф Негретто Сильвиус. Проживает на Мурсайд-Гарденс, 136, Норд-Вест.

Честное лицо Ватсона нервно подергивалось. Ему было слишком хорошо известно, что Холмс никогда не останавливался ни перед какой опасностью и скорее склонен был недооценивать ее, чем преувеличивать.

— А что Софи говорит о том, что ты опять закурил? — спросил он, садясь в кресло напротив.

Шерлок едва уловимо дернулся, когда друг произнес это имя.

— Ничего, — он снова затянулся. — Вернемся к делу, — быстро проговорил детектив.

Брови доктора Ватсона снова взметнулись вверх.

Софи повернула ключ в замочной скважине своей квартиры и чертыхнулась, когда услышала, как за спиной открылась дверь.

— Ну, здравствуй, Соня, — по-русски проговорил за ее спиной знакомый женский голос.

Конан Дойл наконец открыла дверь и, толкнув ее, обернулась:

— Здравствуй, Лиза, — кивнула она собеседнице.

— Элизабет, — поправила ее девушка, шагнув навстречу и закрыв за собой дверь. — Приятно видеть тебя… Спустя столько лет, — иронично закончила она.

Конан Дойл на мгновение прикрыла глаза:

— Зайдешь? — спросила она, махнув рукой в сторону входа.

— Пожалуй, — кивнула девушка, проходя мимо Софи в квартиру.

Элизабет Рикман жила в соседней квартире все время, что Конан Дойл провела в Нью-Йорке. [1] Это была спокойная девушка, в основном изъясняющаяся при помощи сарказмов и подколов, чуть ниже Софи, спортивного телосложения с каштановыми волосами и пронзительными карими глазами с зеленым оттенком. Она всегда носила дорогие брючные костюмы, много смеялась и любила выпить и поесть. Они с Софи довольно быстро нашли общий язык и до сумасшествия Артура часто проводили время вместе, однако после его переезда в квартиру Конан Дойл все изменилось.

Элизабет, прекрасно помня планировку квартиры, прошла через коридор и свернула в гостиную, которая в эти дни была полностью залита солнцем из-за панорамных окон, занимающих всю дальнюю стену и обращенных к Гудзону. Она опустилась на диван и вытянула ноги.

— Как поживаешь? — спросила она, сложив руки на груди.

— Отлично, — соврала Софи, бросая сумку в кресло у входа. — Вся в работе.

— Настолько «в работе», что за четыре с половиной года не нашла времени позвонить? — блеснула глазами Рикман.

Конан Дойл нахмурилась, глядя на серьезное лицо подруги:

— Вино будешь? — спросила она после недолгого молчания.

— Обижаешь, — развела руками Элизабет.

— Можешь располагать мной, Шерлок, в ближайшие дни я свободен, — ответил Джон детективу, разведя руками.

— В моральном отношении ты нисколько не изменился к лучшему, Джон, — хмыкнул Шерлок. — Ко всем твоим старым порокам добавился еще один — ты научился лгать, — он окинул друга взглядом с ног до головы. — Весь твой вид говорит о том, что ты загруженный работой врач, которого осаждают больные и беременная жена.

— Среди них ни одного сколько-нибудь серьезного, — качнул головой Ватсон. — Но разве ты не можешь арестовать этого человека?

— Конечно, могу, Джон, поэтому-то он так и беспокоится, — поморщился Шерлок.

— Так в чем же дело?

— Дело в том, что я не знаю, где бриллиант.

— Ах да, — Джон задумался, посмотрев в сторону двери, — Билли рассказывал — бриллиант короны.

— Вот именно, огромный желтый камень Мазарини. Я расставил сети, и рыбка уже попалась, но я еще не получил камня. Какой мне толк забирать грабителей? — детектив махнул рукой. — У меня другая цель — мне нужен камень.

— Так, значит, граф Сильвиус — одна из попавшихся рыбок? — предположил Ватсон.

— Да, и при этом акула, которая кусается. Другой — Сэм Мертон, боксер. Сэм — неплохой парень, но граф использует его для своих целей, — Холмс хмыкнул. — Он не акула, а всего только глупый большеголовый пескарь. Но все равно он тоже бьется в моих сетях.

— А где этот граф Сильвиус?

— Я сегодня все утро провел у него под самым носом. Ты ведь видел меня в роли старухи. Но так удачно, как в этот раз, у меня еще никогда не получалось, — Шерлок почти ухмыльнулся. — Граф даже поднял мой зонтик со словами «Позвольте мне, сударыня», он ведь наполовину итальянец и, как истинный южанин, умеет быть чрезвычайно любезным, если только он в духе, но если не в духе, — это сущий дьявол.

— Но это могло кончиться трагически, — слабо запротестовал Ватсон.

— Не спорю, — согласился Шерлок. — Я шел за ним до мастерской старого Штраубензе на Майнорис. Ему там изготовили духовое ружье — великолепная штука, и, если не ошибаюсь, сейчас она находится в окне напротив. Ты видел манекен? — он стукнул себя свободной от сигареты рукой по лбу. — Ах да, Билли показывал. В любой момент в эту прекрасную голову может угодить пуля, — он повернулся в сторону двери, когда в комнату вошел Уиггинс. — В чем дело, Билли? — тот лишь кивнул. — Ооо, он решил пожаловать сюда собственной персоной. Этого я не ожидал. Надо хватать быка за рога, Джон, — Шерлок затушил сигарету о столик и поднялся на ноги. — Этот человек способен на все. Вы ведь, наверное, слышали, что граф — знаменитый охотник на крупного зверя. Если ему удастся заполучить в свой ягдташ и меня, — Холмс закружил по комнате. — Это будет достойным и блестящим завершением его спортивной карьеры.

— Пошли за полицией, — подсказал Ватсон.

— Вероятно, я так и сделаю, но не сейчас, — Шерлок стал что-то искать на каминной полке. — Погляди, Джон, нет ли кого на улице.

Ватсон подошел к окну и осторожно выглянул из-за шторы:

— Какой-то верзила стоит около двери.

— Ну так это Сэм Мертон, преданный, но не слишком далекий Сэм, — он повернулся к Уиггинсу. — Где этот джентльмен, Билли?

— В приемной, сэр, — медленно проговорил тот.

— Когда я позвоню, впусти его, — он поднял указательный палец. — Если меня не будет в комнате — все равно впусти его.

Поделиться с друзьями: