ЖАНРЫ

Еврейский вопрос / Необыкновенная история
Шрифт:

24

Зачеркнуто: “У Григоровича попытки его в этом роде оказались вовсе плохи, а у Тургенева получше, но нигде нет образа и везде деланное, сочиненное”.

25

В письме к А.Г. Тройницкому от 25 июня (7 июля) 1867 г. Гончаров, между прочим, пишет: “…Я пробежал первые главы и лишь только дошел до любви, мне стало частью беспокойно, частью противно, и вот, книжка лежит недочитанная, о чем я и объявил вчера откровенно автору. Первые же сцены возмущают меня не тем, что русское перо враждебно относится к русским людям, беспощадно казня их за пустоту, а тем, что это перо изменило тут автору, искусству. Оно грешит какой-то тупою и холодною злостью, грешит неверностью, т.е. отсутствием дарования. Все эти фигуры до того бледны, что как будто они выдуманы, сочинены. Ни одного живого штриха, никакой меткой особенности, ничего, напоминающего физиономию, живое лицо: просто, по трафарету написанная кучка нигилистов. Это я тоже сказал автору”. (“Вестник Европы”, 1908 г., кн. XII, стр. 450—451). В письме к Тургеневу от 22 января 1868 г. читаем несколько иное: “Я сегодня был у Павла Васильевича (т.е. Анненкова), пил чай: он вручил мне экземпляр “Дыма”, за что вас дружески благодарю — и за подарок, и за память. Мне за долгое время и много нужно перечитать и на первое брошусь на “Дым”, конечно”… (Энгельгардт, 59).

26

Подробности — в письмах к Стасюлевичу. “М.М. Стасюлевич и его современники”, т. IV, стр. 49-52.

27

Повесть “Бригадир” впервые напечатана в 1 кн. “Вестника Европы” за 1868 г. По прочтении ее Гончаров писал Тургеневу, в письме от 10/23 февраля 1868 г.: “Чуть не забыл: я читал вашего “Бригадира” и оценил его очень дорого (впрочем, потому — что немного, что это картинка, а не повесть). Я почувствовал, что и во мне есть немного художника; художник и оценил больше всего эту маленькую вещь, напоминающую ваше лучшее (не во гнев вам), чем вы воздвигли себе прочный памятник, т.е. “Записки охотника”. Большинство ценит это мало, а некоторые вовсе не понимают. “Бригадир”, по-моему, гораздо лучше той несколько растянутой и заметно сочиненной повести, которую вы нам читали в Баден-Бадене (не знаю заглавия) — здесь деревня так свободно и ярко нарисовалась: что за прелесть — поле, питье кваса из ковша ets”… (Энгельгардт, 63).

28

Гр. А-ну — граф Сергей Александрович Апраксин, полковник Генерального штаба, впоследствии свитский генерал.

29

Ф-ву — Феоктистов Е.М. См. выше.

30

Ср. письмо к Стасюлевичу от 1 июля (19 июня) 1868 г.: IV, 24.

31

1 1/2 строчки вымараны.

32

Зачеркнуто: “морей”.

33

2 строчки вымараны.

34

Ковалевский Егор Петрович — путешественник и беллетрист (“Нил Безымянный”, “Горев”) — см. С.А. Венгеров. Источники словаря русск. писателей, т. III, 114-115.

35

В рукоп. “с ними”.

36

Малеин Александр Михайлович, вице-директор департамента внутренних сношений, минист. иностран. дел. Макаров Николай Яковлевич, сотрудник “Современника” и других изданий, чиновник, к концу жизни член Совета министра финансов.

37

Зачеркнуто: “с ведома его союзников”.

38

В письме к Стасюлевичу от 12/24 июня 1868 г. Гончаров спрашивает: “Итак, Иван Сергеевич уже в России: дает вам о Белинском. А что же большое пишет он? Будет ли у вас роман Ауэрбаха? Уведомьте”. (IV, 21. Ср. также IV, 5 — письмо от 7/19 мая).

39

Повесть “Несчастная” напечатана в 1 книге “Русского вестника” за 1869 г.

40

По всей вероятности, Гончаров имеет в виду повесть “Призраки”.

41

Много данных относительно психической болезни Гончарова собрано в ст. С.Г. Тер-Микельян — “Больная душа Гончарова” — "Русский Филологический Вестник”. 1917 г., № 1—2, стр. 20—46.

42

В рукописи: “и какая-то барыня, у Ауэрбаха с глазами Медузы (там у меня русалочными глазами “Обрыва”).

43

Зачеркнуто: “не глядя на меня”.

44

Зачеркнуто: “гадость!”.

45

Зачеркнуто: “картина”.

46

Зачеркнуто: “довольно близким”.

47

В рукописи: “на стр.”.

48

Зачеркнуто: “снят”.

49

Зачеркнуто: “дружбу с Марком Волоховым, к которому”…

50

Зачеркнуто: “закутано уже”.

51

Зачеркнуто: “что делать — надо нести”.

52

“Madame Bovary” вышла в 1856 г. Письма Золя — в III, V, ?І-ХІ кн. “Вестника Европы” за 1875 г.

53

Зачеркнуто: “повторяется перефразированная”.

54

Ср. “Вестник Европы” 1870 г., т. I, 272-325, 769-822. А. С-н. “Французское общество в новом романе Густава Флобера. (По поводу “Leducation Sentimentale”, 2 vol. Par. 1870)”. “Тургенев совершенно справедливо сказал в прошлом году, в предисловии к русскому переводу романа Максима Дюкана “Утраченные силы”, что “Г-жа Бовари" — бесспорно, самое замечательное произведение новейшей французской школы”… (январь, стр. 272). “Не знаем, приходили ли нашим читателям на мысль некоторые сравнения между лицами романа Флобера и лицами наших русских известных романов, но нам многие из них напомнили родное, особенно Фредерик… Он напоминает хорошо знакомого нашим читателям Райского с тем различием, что Флобер отнесся еще объективнее к своему герою, чем наш почтенный романист” (февраль, 822).

55

Ларош Август Германович, профессор консерватории, музыкальный критик; по-видимому, Гончаров приписывает ему статью в “Русском вестнике” 1869 г., т. LХХХІІ, кн. 7, стр. 335-378, за подписью “Н. Нелюбов”.

56

Зачеркнуто: “ее безошибочностью”.

57

Ср. М.М. Стасюлевич и его современники, т. IV, 25, 29—30. “Дача на Рейне” была напечатана в IX—XII кн. 1868 г. и I—XII кн. 1869 г. “Вестн. Европы”.

58

Зачеркнуто: “биографических”.

59

Ср. “Вестн. Европы” 1875 г., февраль, стр. 401-429; “Флобер и его сочинения”. “Флобер, прежде чем написать первую страницу своей книги, припасает материала на целых три, в виде заметок, приведенных в полную ясность и полный порядок. Зачастую целая страница справок дает ему всего одну строчку. Он работает по плану, зрело обдуманному и подробно выработанному во всех частях. Что касается остального, т.е. самой методы редакции, то я думаю, что он редактирует сразу и сравнительно быстро несколько страниц сряду, целый отрывок. Затем возвращается к нему, переделывает, изменяет неудачные выражения, не пропускает ни малейшей небрежности, прибирает наиболее подходящие слова. Таким образом, первый набросок бывает зачастую черновым, над которым он работает целые недели. Он хочет, чтобы страница выходила из его рук, как бы высеченная в мраморе, безупречной правильности и бессмертной красоты. Вот мечта, терзание, потребность, заставляющая его долго обсуждать каждую строчку, по целым месяцам ломать голову над неудачным выражением до тех пор, пока ему не удастся заменить его более подходящим… Его мечтой, без сомнения, было бы написать всего одну книгу в жизни: он бы беспрестанно ее переделывал, беспрестанно улучшал… Он повторяет иногда, что один человек может написать всего одну книгу в жизни”… (Стр. 407—408).

Поделиться с друзьями: