ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-140". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:

— Свинство какое! — возмутились женщины. — Королевский парк магией загрязнять! Да кто им только позволил? А если наследник родится дурной?

— Ну, может мы чего не знаем, — справедливо заметила леди Мераба, а потом вдруг повернулась к ней. — Вот Вы, юная леди, что скажете об этих нововведениях?

— Извините, но я только сегодня увидела такую повозку, — сказала полуправду Марина. — Ничего не могу сказать. Лучше дождусь мнения каких-нибудь ученых.

— Вот это правильно, — похвалила ее леди Мераба. — А Вы, я погляжу, хорошо воспитаны. Расскажите нам о своей семье.

Марина поняла, что сейчас, что бы она ни сказала, при любом раскладе испортит то хорошее впечатление, что произвела на тетушек. Поэтому она избрала другую тактику:

— Да я бы с радостью, но, к сожалению, должна бежать: муж ждет меня на презентации этой самой повозки. Я просто не хотела перебивать Вашу беседу.

— О, бегите, конечно, милочка, — поторопила ее леди Мераба. — А мы тетки старые, нам спешить уже некуда.

И Марина, откланявшись, поторопилась уйти. Причем пошла не туда, но добросердечные старушки ее перенаправили.

Глава 19

«Вовремя ты, — похвалил ее внутренний голос, когда она, красная от смущения, шла в неизвестном направлении, заданном заслуженными пенсионерками. — Сбегать от проблем — наш метод».

«А ты хотел, чтобы я им про свою семью рассказала? — укорила его Марина. — Ксавьер просил, чтобы я хорошее впечатление произвела — ему это для работы надо».

«Да мне-то что, — фыркнул ее незримый собеседник. — Просто угораю. Ты тут как засланный казачок. Так и жду в затылок фразы 'Штирлиц, а Вас я попрошу остаться».

— Леди Брефеда! — как по заказу, прозвучало в этот момент у Марины за спиной. Она вздрогнула, обернулась и зашарила взглядом по окружающим лицам, пытаясь понять, кто ее окликнул. Не сразу, но она узнала эту седую бороду.

— Господин Гарден, — Марина спохватилась и исполнила реверанс.

— Наоборот, — хмыкнул старик.

— Что? — растерялась она, непроизвольно поднимая на него взгляд, хотя полагалось смотреть в пол.

— Это я Вас должен приветствовать как старшую по статусу, — пояснил он, поднимая ее из реверанса.

— Раньше Вы так не делали, — смутилась Марина, припомнив их регулярные посиделки в беседке старого корпуса.

— Ну так и Вы раньше не носили драгоценностей и не посещали рауты такого уровня, — хмыкнул старик. — Боюсь, ныне мы с Вами поменялись местами. В этой стране мой статус уж точно ниже, чем у жены местного старшего лорда.

Марина неловко улыбнулась.

— Я еще плохо разбираюсь в этих нюансах, — призналась она. — А как вы здесь оказались?

— А что, разве я ограничен в передвижениях? — хмыкнул господин Гарден. — Я вообще-то, дипломат. Мотаться по разным странам и посещать светские рауты королевских домов — моя работа. Правда, я уже от нее немного устал и давно просил герцога, чтобы меня не посылали дальше границ Империи. Но, увы, увы…

Он печально улыбнулся.

— Так вот, откуда Вы узнали о помиловании магиков, — сообразила Марина.

— Тсс! — шутливо шикнул на нее старик. — Никто не должен знать, что я «сливаю» информацию опальным освенским лордам и их очаровательным женам.

Девушка смущенно усмехнулась.

— Кстати, Вы чудесно выглядите, — сказал старик. — И драгоценности клана Брефеда Вам очень идут. Никогда бы не подумал, что из такой сухой дамы, которой Вы были в Галаарде, получится такая цветущая юная леди. Я едва не перепутал Вас с внучкой.

— Алисия здесь? — оживилась Марина, оглядываясь по сторонам.

— Нет, к сожалению, — покачал головой старик. — Это Вы нынче вхожи на королевский двор. А люди других слоев попадают сюда только за заслуги или благодаря высокой должности. Пока моя Алисия не выйдет замуж за сына герцога, ее в подобное место не пустят. Но я привез ее с собой, чтобы она изучала этот вопрос, наблюдала со стороны. В замужестве ей пригодится любая информация.

— Вы так говорите, как будто ее замужество — это устройство на работу в правительство, — улыбнулась Марина.

— А Ваше разве нет? — хитро улыбнулся в ответ господин Гарден.

— Мое — это случайное стечение обстоятельств, — смутилась Марина.

— … которое, однако же, позволило Вам сохранить за собой землю, обособиться от Академии и укрепить свой статус, — возразил старик. — А теперь Вы и вовсе вхожи на королевский двор.

— Я не настолько расчетлива, — еще больше покраснела Марина. — В тот момент меня интересовало только спасение класса.

— А зря, — посерьезнел мужчина. — Вам повезло, Марина Игоревна. Не растеряйте свою удачу. Ксавьер Брефеда — талантливый политик и уважаемый человек. Он оказался на краю жизни только оттого, что недостаточно целеустремлен, да и не нуждается в большем. Но нуждаются другие. Нуждаются Ваши, с позволения сказать, дети.

— Я не могу просить его заниматься тем, что ему противно, — покачала головой Марина. — Да, он впустил ребят в свой дом и частично взял на себя ответственность за них. Но… ему тяжело.

— Мужчина растет только под крылом талантливой женщины, — сказал господин Гарден. — Оглянитесь на проделанную работу: за пару месяцев Вы вернули лорду Брефеда дом, семью, заставили защищать себя и магиков, ради чего этому мизантропу пришлось вернуться в ненавистный ему мир политики, где его мало того, что не ждут, но и недолюбливают. Заставили, в конце концов, жениться на девице, которая ниже его по статусу на несколько порядков!

— Его никто не заставлял, — Марина покраснела уже до ушей. — Были и другие варианты. Он сам так решил.

— Вот именно, — покивал господин Гарден. — В этом вся суть. Мужчины подавляют мир своей силой. А влияние женщин настолько незаметно, но при этом эффективно, что мы подчиняемся вам, будучи при этом уверены, что поступаем по собственной воле. Намеренно или нет, но Вы удачно выбрали себе мужчину.

— Я никогда не буду подговаривать Ксавьера на что-то, что ему неприятно, — возразила Марина. — Это гадко и… противоречит моим убеждениям о свободе личности.

Господин Гарден усмехнулся.

— Начинаю завидовать лорду Брефеда, — сказал он. — Впрочем, и со стороны посмотреть на вашу дивную пару тоже довольно увлекательно. Кстати, где он?

— Не знаю, — вздохнула Марина. — Мы беседовали с каким-то лордом Фаррелом, и Ксавьер слегка вышел из себя. Думаю, он сейчас где-нибудь… в уединенном месте.

— Понял, — кивнул старик.

— Кстати, может, Вы его поищете? — неловко попросила Марина. — А то что-то я уже переживаю. Его так долго нет…

Поделиться с друзьями: