Фантазия Огнекамня
Шрифт:
— Валерио.
Мы оба обернулись. Доминик направлялся прямо к нам. Конечно, это был он. Потому что без него сегодняшний день был бы недостаточно драматичным.
Улыбка Валерио погасла.
— Брат.
— Перестань её провоцировать, — сказал ему Доминик. Сегодня он был безупречно одет в строгий чёрный костюм.
Улыбка Валерио стала теперь лишь воспоминанием.
— Что ты здесь делаешь?
— Отец послал меня возглавить это расследование.
Валерио заправил волосы за уши.
— Он думает, что я не справлюсь с этим, не так ли? — его голос дрогнул.
— Не будь таким мелодраматичным, — мягко сказал Доминик.
— Я и не планировал, — нижняя губа Валерио говорила об обратном. Она была почти надутой.
— Отец попросил меня сделать это в качестве особого одолжения маме, — продолжил Доминик. — Она планировала посетить балет сегодня вечером и была очень расстроена, узнав, что представление отменено. Её планы на вечер разрушены.
Конечно, именно это волновало Джульетту Дракон: её планы на досуг. Ей, само собой, было наплевать на бедную женщину, чья жизнь оборвалась.
— Отменили? — с паникой в голосе переспросил мужчина в ярком красном пиджаке. — Кто отменил представление?
— Я, — ответил Доминик.
— Арина, это режиссёр Брэдфорд, — представил его Валерио.
— Балетмейстер?
— Да, я балетмейстер, — подтвердил Брэдфорд, резко передёрнув плечами. — И разве не балетмейстер решает, отменять ли представление?
— Нет, не он, — холодно ответил Доминик. — Именно я решаю, отменять ли представление, и я говорю, что оно отменено.
— Уверяю вас, лорд Доминик, — сказал балетмейстер Брэдфорд, сжимая в руках свой дорогой пиджак, — в этом нет необходимости.
Доминик отдёрнул руку.
— Ваша прима-балерина мертва.
— Элоди прекрасно знает эту роль, — он поднял руку, но опустил её, когда Доминик бросил на него леденящий душу взгляд.
— Элоди? — Доминик посмотрел на брата. — Это та танцовщица, которую ты велел полиции арестовать?
— Да.
— Если не Элоди, то Тайка, — продолжал балетмейстер Брэдфорд, изобразив лёгкую улыбку, но на самом деле он выглядел просто страдающим запором. — Тайка исполнит эту роль. Нет абсолютно никакой необходимости что-либо отменять!
— Я не согласен, — взгляд Доминика был жёстким, его слова резкими.
— Пожалуйста, Лорд Доминик, я заклинаю вас!
«Заклинаю»? Какое пафосное слово. Все ли балетмейстеры были такими мелодраматичными?
— Подумайте о моих бедных танцовщицах! — продолжал балетмейстер. — Если шоу отменят, они не смогут работать. И они не смогут есть.
Ответ Доминика был прерван пронзительным криком. Из соседней двери выбежала балерина.
— Она мертва! — прокричала танцовщица. — Жизель мертва!
Она не переставала бежать и кричать. Доминик едва заметно махнул охранникам, и двое из них бросились за обезумевшей танцовщицей.
— Кто такая Жизель? — спросила я.
— Ещё одна танцовщица, — сказал Валерио, глядя на Брэдфорда.
На этот раз балетмейстеру нечего было сказать.
— Значит, теперь есть две убитые танцовщицы? — произнесла я.
— Похоже на то, — ответил Доминик.
Так что теперь речь шла не только о свободе Элоди. Возможно, мы имеем дело с массовым убийцей.
Глава 3
Две Смерти
Мисс Жизель, вторая погибшая танцовщица, была обнаружена в одной из комнат для хранения костюмов. Когда Доминик, Валерио и их охрана отправились туда, я последовала за ними. Поразительно, но никто не попытался меня остановить.
— Где было найдено тело первой танцовщицы? — спросила я.
— Совсем рядом со зданием балетного театра, — сказал мне Валерио.
— Время смерти? — спросила я, когда мы вошли в душную костюмерную. Там пахло лаком для волос и нафталином.
И снова мне ответил Валерио.
— Согласно заключению коронера, мисс Ларк была убита около трёх часов ночи.
— Значит, она умерла, когда выходила из театра балета?
— На самом деле, она погибла, потому что спрыгнула со здания театра балета, — сказал он, — с крыши.
— Кто-то столкнул её с крыши? — я нахмурилась. — Кто мог такое сделать?
— Я надеялась, что ты сможешь нам это сказать, — ответил Валерио.
— Но сначала расскажи нам, как умерла она, — попросил Доминик, кладя Жизель на стол передо мной.
— По-видимому, её пырнули ножом, — я указала на ножевое ранение на животе танцовщицы. — Но тебе не нужно, чтобы я констатировала этот факт.
— Нет, не нужно, — ответил Доминик. — Мне нужно, чтобы ты сказала мне, кто ударил её ножом и почему.
Я положила руку на лоб Жизель и закрыла глаза.
— Убийца обладал магией. Эта магия оставила отпечаток на жертве.
— Какой магией? — спросил Доминик.
Я облизнула губы. В воздухе витал привкус адреналина. И что-то землистое, мускусное.
— Магия оборотней, — решила я.
— Твоя подруга мисс Элоди — оборотень, — заметил Доминик.
Я нахмурилась, глядя на него.
— В Авалоне много оборотней.
— Что ещё ты чувствуешь?
Меня пронзил ужас, горячий и тяжёлый. Но это был не мой страх. Это был страх Жизель.
— Она побежала… Убийца бросился в погоню…
В моих ушах эхом отдавались быстрые шаги. Испуганное дыхание Жизель. И лестница. Так много ступенек. Вниз, вниз, вниз. Бежать, бежать, бежать.
— …убийца схватил её…
Я услышала крик Жизель.
— …затащил её в эту комнату…
Дверь захлопнулась. Жизель попыталась высвободиться. Вешалки для костюмов упали на пол.
— …вытащил нож…
Свист лезвия эхом отдался в моей голове. Рассекание ткани и плоти. Вспышка боли.
Я отдёрнула руку, споткнулась и налетела на одну из вешалок с костюмами. Валерио подхватил меня.
— Он ударил её ножом в живот, — я повернулась и встретилась взглядом с Валерио, и моё нутро сжалось. — Он убил её.