ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Kuka onkaan viidakon kuningas (так кто же король джунглей; viidakko — джунгли)!

— Sin"a tietysti, apina vastasi ja vapisi pelosta (ты, конечно, — ответила обезьяна и затряслась от страха; vapista — дрожать; pelko — страх: pelosta — от страха). Sitten tuli paikalle gaselli (потом прискакала туда: «пришла на то место» газель).

— Kuka onkaan kaikkien el"ainten kuningas (так кто король всех зверей; kaikki el"aimet — все звери: kaikkien el"ainten — всех зверей)! leijona "arjyi sille (зарычал на неё лев; "arjy"a — рычать).

— Sin"a tietysti, vastasi gaselli ja loikki karkuun (ты, конечно, — ответила газель и бросилась наутёк; loikkia karkuun — пуститься в бег). Sitten tuli norsu vastaan (потом вышел слон навстречу /льву/).

— Kuka onkaan viidakon ja kaikkien el"ainten kuningas (кто же король джунглей и всех зверей)? leijona karjahteli (заревел лев; karjahdella — рычать).

Norsu ei vastannut (слон не ответил). Se kietoi k"ars"ans"a leijonan ymp"arille (он обвил свой хобот вокруг льва; kietoa — заворачивать; jonkun ymp"arille — вокруг кого-либо), nosti sen korkealle ilmaan (поднял его высоко в воздух; nostaa — поднимать) ja sinkosi sitten leijonaparan piikkipensaikkoon (и швырнул затем беднягу льва в терновый куст; singota — швырять; lejonaparka — бедняжка лев: leijona — лев; parka — бедняга; piikkipensaikko — терновый куст: piikki — шип, колючка; pensaikko — куст; низкий кустарник). Voihkien ja valittaen pyrki leijona jaloilleen (со стонами и жалобами: «постанывая и жалуясь» лев пытался встать на лапы; voihkia — стонать; valittaa — жаловаться; pyrki"a — пытаться, стремиться; jalka — нога: jaloilleen — па свои ноги). Se katsoi norsuun p"ain ja sopersi (он посмотрел в сторону слона и пробурчал; katsoa johonkuhun p"ain — смотреть в чью-либо сторону; sopertaa — лопотать, говорить бессвязно, шипеть, брызгать слюной):

— Ei sent"a"an tarvitse hermostua (всё же не надо так кипятиться; hermostua — нервничать; hermo — нерв), vaikka ei tied"ak"a"an oikeata vastausta (даже если не знаешь правильного ответа; ei tied"a «не знает» — отрицательная форма от tiet"a"a «знает»).

Leijona her"asi pahantuulisena ja halusi haastaa riitaa. Puussa se n"aki apinan ja karjahti sille:

— Kuka onkaan viidakon kuningas!

— Sin"a tietysti, apina vastasi ja vapisi pelosta. Sitten tuli paikalle gaselli.

— Kuka onkaan kaikkien el"ainten kuningas? leijona "arjyi sille.

— Sin"a tietysti, vastasi gaselli ja loikki karkuun. Sitten tuli norsu vastaan.

— Kuka onkaan viidakon ja kaikkien el"ainten kuningas? leijona karjahteli.

Norsu ei vastannut. Se kietoi k"ars"ans"a leijonan ymp"arille, nosti sen korkealle ilmaan ja sinkosi sitten leijonaparan piikkipen-saikkoon. Voihkien ja valittaen pyrki leijona jaloilleen. Se katsoi norsuun p"ain ja sopersi:

— Ei sent"a"an tarvitse hermostua, vaikka ei tied"ak"a"an oikeata vastausta.

16. Kilpikonna, j"anis ja orava pelasivat korttia (черепаха, заяц и белка играли в карты; kilpikonna — черепаха: kilpi — щит, защита; konna — жаба; pelata — играть). Pian heille tuli jano ja pelikorteilla katsottiin kuka l"ahtisi kauppaan limpsaa hakemaan (вскоре они захотели пить: «к ним пришла жажда», и на картах посмотрели, кто бы отправился в магазин за лимонадом: «лимонада принести»; katsoa — смотреть; l"ahte"a — уходить, уезжать; hakea — приносить, искать). Pienin kortti tuli kilpikonnalle ja sen oli l"ahdett"av"a (самая маленькая = слабая карта выпала: «пришла» черепахе, и ей пришлось идти; pieni — маленький: pienin — самый маченький). Kilpikonna viipyi ja viipyi (черепаха всё не возвращалась и не возвращалась; viipy"a — откладываться, останавливаться). J"aniksen ja oravan suuta kuivasi (у зайца и белки в горле: «во рту» пересохло; suu — рот; kuivata — высохнуть). Jo tunti oli kulunut (уже час прошёл; kulua — проходить).

— Jos kilpikonna ei kohta tule limpsapulloineen (если черепаха не придёт скоро с бутылкой лимонада; limpsapullo — бутылка лимонада: limpsapulloineen — с бутылкой лимонада: limpsa — /разг./ лимонад; pullo — бутылка) niin emme ota sit"a en"a"a peliin mukaan (тогда мы не возьмём её больше играть: «в игру» с нами), tuumivat j"anis ja orava (думали заяц и белка; tuumia — размышлять). Silloin kuului eteisest"a "a"ani (в этот момент: «тогда» из прихожей послышался голос; eteinen — передняя, прихожая; kuulua — слышаться):

— Jos alatte haukkua niin en l"ahde ollenkaan (если будете браниться: «лаять», тогда не пойду вообще; alkaa — начинать).

Kilpikonna, j"anis ja orava pelasivat korttia. Pian heille tuli jano ja pelikorteilla katsottiin kuka l"ahtisi kauppaan limpsaa hakemaan. Pienin kortti tuli kilpikonnalle ja sen oli l"ahdett"av"a. Kilpikonna viipyi ja viipyi. J"aniksen ja oravan suuta kuivasi. Jo tunti oli kulunut.

— Jos kilpikonna ei kohta tule limpsapulloineen niin emme ota sit"a en"a"a peliin mukaan, tuumivat j"anis ja orava.

Silloin kuului eteisest"a "a"ani:

— Jos alatte haukkua niin en l"ahde ollenkaan.

17. Norsu, j"anis ja kana kilpailivat siit"a, kenell"a on paras kuulo (слон, заяц и курица соревновались в том, у кого самый острый: «лучший» слух; kilpailla — соревноваться). Norsu sanoi (слон сказал):

— Min"a pystyn kuulemaan kilometrin p"a"ah"an sieraimien v"arin"an (я могу расслышать за километр дрожание ноздрей; pysty"a — иметь способность, мочь; kuulla — слышать; sierain — ноздря; sieraimet — ноздри: sieraimien — ноздрей), kun leijona hengitt"a"a (когда лев дышит).

— Mit"a ihmeellist"a tuossa on (что удивительного в этом; ihmeellinen — удивительный; ihme — чудо), min"a kuulen kahden kilometrin p"a"ah"an (я слышу за два километра; kaksi kilometri"a — два километра; kahden kilometrin p"a"ah"an — за два километра), miten porkkana kasvaa maan alla (как морковь растёт под землёй; kasvaa — расти), j"anis sanoi (сказал заяц).

— Minulla taitaa sitten olla tarkin kuulo, kana sanoiменя, должно быть, тогда самый острый слух, — сказала курица; taitaa — может быть, должно быть; sitten — потом, затем, после; tarkka — острый: tarkin — самый острый). — Min"a kuulen jopa kolmen kilometrin p"a"ah"an (я слышу даже затри километра).

— Mink"a (что /именно/)? norsu ja j"anis ihmetteliv"at (слон и заяц удивились; ihmetell"a — удивляться).

— Min"a en muista (я не помню; muistaa — помнить). Kanalla on huonompi muisti kuin mill"a"an muulla el"aimell"a (у курицы память хуже, чем у любого другого зверя; huono — плохой: huonompi — хуже).

Norsu, j"anis ja kana kilpailivat siit"a, kenell"a on paras kuulo. Norsu sanoi:

— Min"a pystyn kuulemaan kilometrin p"a"ah"an sieraimien v"arin"an, kun leijona hengitt"a"a.

— Mit"a ihmeellist"a tuossa on, min"a kuulen kahden kilometrin p"a"ah"an, miten porkkana kasvaa maan alla, j"anis sanoi.

— Minulla taitaa sitten olla tarkin kuulo, kana sanoi. — Min"a kuulen jopa kolmen kilometrin p"a"ah"an.

— Mink"a? norsu ja j"anis ihmetteliv"at.

— Min"a en muista. Kanalla on huonompi muisti kuin mill"a"an muulla el"aimell"a.

Поделиться с друзьями: