Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
29. Pikku-Kalle vietiin ensimm"aist"a kertaa kirkkoon (малыша Калле привели в первый раз в церковь). Kun pappi saapui alttarille mustassa asussaan (когда пастор подошёл к алтарю в своих чёрных одеждах; saapua — прибывать; подступать; asu — туалет, наряд, форма, одежда), Kalle nousi yl"os ja huusi lujaa (Калле вскочил со своего места и закричал; nousta yl"os — подняться; yl"os — наверх, вверх; huutaa lujaa — вопить; lujaa — громко): "Katso, "aiti (смотри, мама)! Lepakkomies (Бэтмен: «летучая мышь-человек»; lepakko — летучая мышъ)!"
Pikku-Kalle vietiin ensimm"aist"a kertaa kirkkoon. Kun pappi saapui alttarille mustassa asussaan, Kalle nousi yl"os ja huusi lujaa: "Katso, "aiti! Lepakkomies!"
30. Pikku-Kalle oli j"a"anyt kiinni tupakan poltosta koulussa (малыша Калле оставили в школе после уроков из-за того, что он курил: «из-за курения»; j"a"ad"a kiinni — оставаться: «оставаться закрытым»; закрепляться; tupakan poltto — курение: tupakka — табак; poltto — горение; поджог). Opettaja soitti Pikku-Kallen is"alle ja ilmoitti (учительница позвонила отцу малыша Калле и заявила; soitta — звонить; ilmoittaa — объявлять, заявлять): "Teid"an lapseltanne on l"oytynyt Marlboro-aski (у вашего ребёнка: «от вашего ребёнка» нашли пачку «Мальборо»; lapsi — ребёнок: lapseltanne — от вашего ребёнка; l"oyty"a — найтись)"
"Kauheaa (ужасно)!" sanoi is"a (сказал отец). "Yleens"a h"an polttaa Belmontia (вообще-то он курит «Бельмонт»; yleens"a — вообще; polttaa — курить)!"
Pikku-Kalle oli j"a"anyt kiinni tupakan poltosta koulussa. Opettaja soitti Pikku-Kallen is"alle ja ilmoitti: "Teid"an lapseltanne on l"oytynyt Marlboro-aski."
"Kauheaa!" sanoi is"a. "Yleens"a h"an polttaa Belmontia!"
31. Pikku-Kalle meni nakkikioskille (малыш Калле пошёл к палатке с фаст-фудом: «к киоску с сосисками»), ja tilasi nakkis"ampyl"an (и заказал хот-дог; tilata — заказывать; s"ampyl"a — сайка).
Myyj"a kysyi, ett"a tuleeko kaikki mausteet (продавец спросил, хочет ли он все специи с хот-догом: «пойдут ли все специи»; mauste — приправа).
Pikku-Kalle vastasi (малыш Калле ответил): "J"atet"a"an v"ah"an muillekin (оставим немного и для других; j"att"a"a— оставлять)"
Pikku-Kalle meni nakkikioskille, ja tilasi nakkis"ampyl"an. Myyj"a kysyi, ett"a tuleeko kaikki mausteet. Pikku-Kalle vastasi: "J"atet"a"an v"ah"an muillekin."
32. — Kiitos kiltti t"ati, ett"a toit minulle t"allaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti (спасибо, дорогая: «добрая» тётя, за то что ты принесла мне такую игрушку, — малыш Калле сказал вежливо; tuoda — приносить; kohtelias — вежливый, учтивый).
— No lapsi kulta, eih"an siin"a ole mit"a"an kiitt"amist"a (ну, золотце моё, не за что тут благодарить: «нет в этом ничего, за что нужно благодарить»; lapsi — ребёнок; kulta — милый, миленький, золотко, золотце; kiitt"aminen — от kiitt"a"a «благодарить», данная форма несёт значение «нужно», «необходимо»).
— Samaa mielt"a min"akin olen (того же мнения и я; mieli — душа; мнение), mutta "aiti k"aski kiitt"a"a (но мама велела поблагодарить; k"aske"a — приказывать),
— Kiitos kiltti t"ati, ett"a toit minulle t"allaisen lelun, Pikku-Kalle sanoi kohteliaasti.
— No lapsi kulta, eih"an siin"a ole mit"a"an kiitt"amist"a.
— Samaa mielt"a min"akin olen, mutta "aiti k"aski kiitt"a"a.
33. — Is"a…is"a! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin (папа… папа! — кричит малыш Калле, возвращаясь из школы домой; tulla — приходить: tullessaan — приходя), — Me kirjoitettiin t"an"a"an aine otsikosta "Mit"a meid"an is"a tekee" (мы писали сегодня сочинение на тему: «Чем занимается: «что делает» наш папа»; kirjoittaa — писать: kirjoitettiin = kirjoitimme «мы писали»), ja nyt t"a"all"a on opettaja ja poliisiset"a (и сейчас здесь учительница и дяденька из полиции; poliisi — полиция; set"a — дядя, брат отца)!
— Is"a…is"a! Pikku-Kalle huutaa tullessaan koulusta kotiin. — Me kirjoitettiin t"an"a"an aine otsikosta "Mit"a meid"an is"a tekee", ja nyt t"a"all"a on opettaja ja poliisiset"a!
34. Pikku-Kalle n"akee Skotlannissa s"akkipillin soittajan (малыш Калле видит в Шотландии волынщика; Skotlanti — Шотландия; s"akkipilli — волынка: s"akki — мешок, сумка; pilli — дудка, свисток; soittaa — играть /на муз. инструменте/: soittaja — исполнитель, музыкант):
— Jos set"a p"a"ast"a"a sen irti, niin ehk"a se lopettaa kirkumisen (если дяденька её развяжет, то, может, она перестанет вопить; p"a"ast"a"a irti — расслабить, развязать; kirkua — выть: kirkuminen — вой).
Pikku-Kalle n"akee Skotlannissa s"akkipillin soittajan:
— Jos set"a p"a"ast"a"a sen irti, niin ehk"a se lopettaa kirkumisen.
35. — "Aiti, "aiti, Kalle matkii kukkoa (мама, мама, Калле изображает петуха; matkia — имитировать, пародировать; kukko — петух)!
— Eih"an se mit"a"an haittaa (ну и ничего страшного; haitta — вред, предрассудок, недостаток). Antaa kiekua vaan (пусть по-кукарекает; kiekua — кукарекать, каркать).
— Ei Kalle kieu, vaan sy"o kastematoja (Калле не кукарекает, а ест червяков; kastemato — дождевой червь: kaste — роса; mato — червь, червяк).
— "Aiti, "aiti, Kalle matkii kukkoa!
— Eih"an se mit"a"an haittaa. Antaa kiekua vaan.
— Ei Kalle kieu, vaan sy"o kastematoja.
36. Pikku-Kalle ryysti nen"a"ans"a linja-autossa (малыш Калле ковырялся в носу в автобусе; ryysti"a nen"a"a — ковыряться в носу; linja-auto — автобус: linja — линия; маршрут; auto — автомобиль).
— Eik"o sinulla ole nen"aliinaa pikkumies (у тебя нет носового платка, малыш: «маленький мужчина»; nen"aliina — носовой платок: nen"a — нос; liina — ткань, лён)? Kysyi er"as nainen (спросила одна женщина; er"as — какой-то, какая-то, некий, некая).