Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
— Nielaisin k"arp"asen.
— Ei kai se niin vaarallista ole.
— Ei ehk"a, mutta join hy"onteismyrkky"a p"a"alle.
24. — Et ole vaihtanut kultakaloille vett"a kuukauteen (ты не менял золотым рыбкам воду /уже/ месяц; vaihtaa — менять; kultakala — золотая рыбка; kulta — золото; kala — рыба; kuukausi — месяц: kuukauteen — в течение месяца).
— Eiv"ath"an ne ole juoneet viel"a entist"ak"a"an (они же ещё и эту не выпили = не выпили ещё за прошлый /месяц воду/; eiv"ath"an ole juoneet — они же не выпит, — h"an — усилительный суффикс; entist"ak"a"an — и за предыдущий тоже, entinen — прежний, бывший; — k"a"ari — тоже не).
— Et ole vaihtanut kultakaloille vett"a kuukauteen.
— Eiv"ath"an ne ole juoneet viel"a entist"ak"a"an.
25. — Oletko kiltti el"aimille (ты хорошо обходишься с животными: «ты добрый к животным»)?
— Kyll"a vain (ещё бы). Aina kun n"aen hyttysen, taputan sit"a selk"a"an (каждый раз, как вижу комара, хлопаю его по спине; hyttynen — комар; taputtaa — хлопать).
— Oletko kiltti el"aimille?
— Kyll"a vain. Aina kun n"aen hyttysen, taputan sit"a selk"a"an.
26. J"anis meni kauppaan ja kysyi (заяц пошёл в магазин и спросил): "Onks porkkanoita (есть морковка; onks /в разговорной речи/ = onko «имеется ли»; porkkana — морковь)?"
— Ei ole (нет), vastasi kauppias ja j"anis jatkoi matkaansa (ответил продавец, и заяц пошёл дальше: «продолжил свой путь»).
Seuraavana p"aiv"an"a j"anis tuli uudestaan (на следующий день заяц пришёл снова).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole, vastasi kauppias (нет, — ответил продавец).
Seuraavana p"aiv"an"a j"anis tuli taas uudestaan (на следующий день заяц вернулся снова; taas — опять; uudestaan — снова).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole, vastasi kauppias (нет, — ответил продавец).
T"at"a jatkui pari viikkoa kunnes myyj"a suuttui (это продолжалось пару недель, пока продавец /не/ рассердился; jatkua — продолжаться; suuttua — злиться).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole ja ellet lopeta tuota kyselemist"a (нет, и если не перестанешь спрашивать одно и то же; ellet lopeta зд. = jos et lopeta «если не закончишь», lopettaa — заканчивать; kyseleminen — расспрашивание, расспросы), naulaan sinut sein"a"an (я прибью тебя гвоздями к стене; naulata — прибивать гвоздями; naula — гвоздь)!
J"anis tuli seuraavana p"aiv"an"a (заяц пришёл на следующий день).
— Onks nauloi (есть гвозди; nauloi зд. = nauloita «гвоздей»)?
— Ei ole (нет).
— No, onks porkkanoita (ну а морковка есть)?
J"anis meni kauppaan ja kysyi: "Onks porkkanoita?"
— Ei ole, vastasi kauppias ja j"anis jatkoi matkaansa. Seuraavana p"aiv"an"a j"anis tuli uudestaan.
— Onks porkkanoita?
— Ei ole, vastasi kauppias.
Seuraavana p"aiv"an"a j"anis tuli taas uudestaan.
— Onks porkkanoita?
— Ei ole, vastasi kauppias.
T"at"a jatkui pari viikkoa kunnes myyj"a suuttui.
— Onks porkkanoita?
— Ei ole ja ellet lopeta tuota kyselemist"a, naulaan sinut sein"a"an!
J"anis tuli seuraavana p"aiv"an"a.
— Onks nauloi?
— Ei ole.
— No, onks porkkanoita?
Pikku-Kalle vitsit (анекдоты о малыше Калле)
27. Pikku-Kalle tulee kouluun tunnin my"oh"ass"a (малыш Калле приходит в школу с опозданием на час: «часовым опозданием»; tulla my"oh"ass"a — приходить с опозданием; tunti — час: tunnin — зд. на час). Opettaja kysyy miksi Kalle tuli my"oh"ass"a (учительница спрашивает, почему Калле опоздал).
"My"oh"astyin koska minut ry"ostettiin matkalla (я опоздал, потому что меня ограбили по дороге; my"oh"asty"a — опаздывать; ry"ost"a"a — грабить)"
"No mit"a sinulta vietiin (ну, что у тебя: «от тебя» забрали = украли; vied"a — нести, уносить; забирать)?"
"L"aksyt(домашнее задание; l"aksy — урок, задание)"
Pikku-Kalle tulee kouluun tunnin my"oh"ass"a. Opettaja kysyy miksi Kalle tuli my"oh"ass"a.
"My"oh"astyin koska minut ry"ostettiin matkalla."
"No mit"a sinulta vietiin?"
"L"aksyt."
28. Pikku-Kalle tuli koulusta ja sanoi (малыш Калле пришёл из школы и сказал):
— Is"a! Is"a! Opin koulussa monta uutta sanaa (папа! папа! я выучил в школе много новых слов; oppia — изучитъ)!
— No, oliko teill"a "aidinkielt"a (что, у вас был финский; "aidinkieli — родной язык: "aiti — мать; kieli — язык)? Is"a kysyi (спросил отец).
— Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen (нет, /просто/ учитель споткнулся о порог: «в порог»; kompastua — спотыкаться; kynnys — порог)! Pikku-Kalle vastasi (ответил малыш Калле).
Pikku-Kalle tuli koulusta ja sanoi:
— Is"a! Is"a! Opin koulussa monta uutta sanaa!
— No, oliko teill"a "aidinkielt"a? Is"a kysyi.
— Ei, vaan opettaja kompastui kynnykseen! Pikku-Kalle vastasi.