ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Hyp"atk"a"a vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa (выпрыгните на ходу: «на скорости» из /автобуса/ на следующем повороте; hyp"at"a — прыгать; ulos — наружу; vauhti — ход; скорость, темп).

— Siell"ak"o sairaala on (там больница)?

— Ei, mutta kyll"a teid"at sinne k"arr"at"a"an (нет, но вас, безусловно, туда доставят; k"arr"at"a — отвозить: k"arr"at"a"an — отвезут).

— Miten p"a"asen nopeimmin sairaalaan? Kyseli juoppo linja-auton kuljettajalta.

— Hyp"atk"a"a vauhdissa ulos tuossa seuraavassa mutkassa.

— Siell"ak"o sairaala on?

— Ei, mutta kyll"a teid"at sinne k"arr"at"a"an.

59. — Mit"a is"a sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa (что сказал отец, когда ты рассказал ему, что разбил машину; kertoa — рассказывать; kolhia — долбить, плющить: kolhinut — разбивший: kerroit kolhineesi — ты рассказа! что разбил)?

— J"at"ank"o kirosanat pois (нецензурные слова не приводить: «опускаю нецензурные слова»; j"att"a"a pois — опускать: «оставлять прочь»)?

— Tietysti (конечно).

— Ei niin yht"a"an mit"a"an (ну тогда вообще ничего).

— Mit"a is"a sanoi, kun kerroit kolhineesi autoa?

— J"at"ank"o kirosanat pois?

— Tietysti.

— Ei niin yht"a"an mit"a"an.

Lasten vitsit (детские анекдоты)

60. — Kuka on kenk"akauppiaan ihanneasiakas (кто идеальный клиент продавца обуви = обувных магазинов: kenk"akauppias — торговец обувью: kenk"a — туфля; kauppias — хозяин магазина; торговец; купец; бизнесмен; ihanneasiakas — идеальный клиент: ihanne — идеал; asiakas — клиент; покупатель)?

— Tuhatjalkainen (сороконожка: «тысяченожка»; tuhat — тысяча; jalka — нога).

— Kuka on kenk"akauppiaan ihanneasiakas?

— Tuhatjalkainen.

61. — Mik"a on keltainen, jossa on mustia ja punaisia pilkkuja (что это такое жёлтое, у которого чёрные и красные пятна; punainen — красный; pilkku — пятно, пятнышко)?

— Leopardi, jolla on vesirokko (леопард, у которого ветрянка = больной ветрянкой; vesirokko — ветрянка: vesi — вода; rokko — болезнь с высыпаниями на колее).

— Mik"a on keltainen, jossa on mustia ja punaisia pilkkuja?

— Leopardi, jolla on vesirokko.

62. Miten kirahvi laitetaan j"a"akaappiin (как поместить жирафа в холодильник; laittaa — ставить, класть, помещать; j"a"akaappi — холодильник: j"a"a — лёд; kaappi — шкаф)?

— Avataan ovi ja laitetaan kirahvi kaappiin (открываем дверцу и ставим жирафа в холодильник).

— No miten seepra pannaan j"a"akaappiin (ну а как поместить зебру в холодильник; panna — класть, ставить)?

— Otetaan kirahvi ulos kaapista ja pannaan seepra kaappiin (достаём жирафа из холодильника и кладём туда зебру; ottaa ulos — извлекать; panna — класть).

— Kirahvi ja seepra otti juoksukisan, kumpi voitti (жираф и зебра соревновались в беге, кто из них выиграл; ottaa kisa — играть, состязаться: «брать веселье»; voittaa — выиграть)?

— No tietenkin kirahvi koska seepra oli viel"a j"a"akaapissa (ну конечно, жираф, потому что зебра была ещё в холодильнике).

Miten kirahvi laitetaan j"a"akaappiin?

— Avataan ovi ja laitetaan kirahvi kaappiin.

— No miten seepra pannaan j"a"akaappiin?

— Otetaan kirahvi ulos kaapista ja pannaan seepra kaappiin.

— Kirahvi ja seepra otti juoksukisan, kumpi voitti?

— No tietenkin kirahvi koska seepra oli viel"a j"a"akaapissa.

63. — Mik"a on hitauden huippu (что является верхом медлительности; hitaus — медлительность, медленность; huippu — верх, вершина, апогей, высшая точка)?

— Kun etana jarruttaa kaarteessa (когда улитка тормозит на повороте; kaarre — поворот; изгиб).

— Mik"a on hitauden huippu?

— Kun etana jarruttaa kaarteessa.

64. — Mik"a on keltainen ja niiskuttaa (жёлтое и с насморком: «шмыгает носом» — что это)?

— Banaani, jolla on paha flunssa (банан, у которого сильный грипп: «инфлуэнца»; paha— плохой, дурной).

— Mik"a on keltainen ja niiskuttaa?

— Banaani, jolla on paha flunssa.

65. — Miksi dalmatialaisella on pilkut (почему у далматинца пятна/запятые; pilkku — пятно; запятая)?

— No, eik"o se olisi tyhm"an n"ak"oist"a jos sill"a olisi kysymysmerkit (ну, не выглядело ли бы глупо, если бы у него были вопросительные знаки; tyhm"a — глупый; n"ak"oinen — выглядящий; похожий; kysymysmerkki — вопросительный знак: kysymys — вопрос; merkki — знак; сигнал)?

— Miksi dalmatialaisella on pilkut?

— No, eik"o se olisi tyhm"an n"ak"oist"a jos sill"a olisi kysymysmerkit.

Ty"opaikkahuumor (офисный юмор [2] )

66. Nainen ty"oel"am"ass"a (женщина на работе: «в рабочей жизни»; ty"oel"am"a — рабочая жизнь: ty"o —работа; el"am"a — жизнь). Teetp"a niin tai n"ain, niin aina v"a"arinp"ain (сделай хоть так, хоть этак, а всё равно — неправильно; aina — всегда; v"a"arinp"ain — неверно).

2

ty"o — работа; paikka — место; ty"opaikka — рабочее место; huumori — юмор.

Jos panet lapsesi p"aiv"akotiin, olet julmuri"aiti (если отдаёшь ребёнка в ясли, ты плохая: «жестокая» мать; p"aiv"akoti — ясли: p"aiv"a — день; koti — дом; julmuri"aiti — ужасная мать: julmuri — ужасный; "aiti — мать).

Jos j"a"at itse kotiin, el"at miehen siivell"a (если остаёшься дома, живёшь под крылом у мужа; siipi — крыло).

Jos teet paljon t"oit"a, menet"at vieh"atysvoimasi (если много работаешь, теряешь своё очарование: «притягательную силу»; tehd"a t"oit"a — работать: «делать работы»; menett"a"a — терять; vieh"atysvoima — очарование: vieh"atys — притягательность, очарование; voima — сила, мощь).

Поделиться с друзьями: