Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
Шрифт:
Но хуже, чем наказание, оказалась, предсказанная Джорджем, реакция Анджелины. Во вторник утром за завтраком в Большом Зале, Анжелина зажала Гарри в углу Гриффиндорского стола, и орала на него так громко, что профессор МакГонагалл, поднявшись из-за учительского стола, направилась прямо к ним.
— Мисс Джонсон, как вы посмели поднять такой шум в Большом Зале?! Пять баллов с Гриффиндора!
— Но, профессор… он снова нарвался на наказание…
— Как это, Поттер? — рявкнула МакГонагалл, поворачиваясь к Гарри. — Наказание? От кого?
— От профессора Амбридж, — промямлил Гарри, не встречаясь взглядом с блестящими за квадратными стеклами очков глазами МакГонагалл.
— И Вы говорите мне это, — она понизила голос, чтобы любопытные ученики Равенкло за соседним столом ничего не услышали, — после того, как я в прошлый понедельник предостерегала Вас от этого, Вы вновь не смогли сдержаться в классе профессора Амбридж?
— Да, — промямлил Гарри, обращаясь к полу.
— Поттер, Вы должны держать себя в руках! Вы нарываетесь на крупные неприятности! Еще пять баллов с Гриффиндора!
— Но….что..? О нет, профессор! — разъяренный от несправедливости, воскликнул Гарри. — Я и так уже ею наказан, за что Вы еще снимаете пять баллов?
— Потому что наказания не оказывают на вас никакого эффекта! — ядовито возразила МакГонагалл. — Нет, больше ни одной жалобы, Поттер! А что касается Вас, мисс Джонсон, то в будущем, лучше орите на квиддичном поле при подачах, а не то рискуете лишиться своего капитанства.
Профессор МакГонагалл зашагала обратно к учительскому столу. Анджелина послала Гарри взгляд, полный глубокого отвращения, и гордо удалилась. Гарри плюхнулся на скамейку возле Рона.
— Она сняла баллы с Гриффиндора, только за то, что я каждый вечер кромсаю себе руку! Как вам это нравится? — кипятился он.
— Знаю, приятель, — посочувствовал Рон, перекладывая на Гаррину тарелку ломтики бекона. — Она с этим поторопилась.
Гермиона, однако, ни слова не говоря, шелестела страницами своего «Ежедневного Пророка».
— Ты что считаешь, МакГонагалл права? — набросился Гарри на фото Корнелиуса Фаджа, закрывающего лицо Гермионы.
— Я бы не хотела, чтобы она снимала баллы, но считаю, что она права, когда предупреждает тебя от опрометчивых поступков в отношении Амбридж, — произнес голос Гермионы из-за газеты, на которой Фадж размахивал руками, произнося какую-то речь.
Гарри не разговаривал с Гермионой все Заклинания, но, оказавшись на Преображениях, он мгновенно забыл о царивших между ними разногласиях. В углу кабинета сидела Амбридж со своим блокнотиком, и при виде ее все случившееся за завтраком мигом вылетело из головы Гарри.
— Великолепно, — прошептал Рон, когда они расселись по местам. — Посмотрим, получит ли Амбридж то, что заслуживает.
Профессор МакГонагалл вошла в кабинет, совершенно игнорируя присутствие Амбридж.
— Начнем, — произнесла она, и мгновенно опустилась тишина. — Мистер Финниган, будьте добры, раздайте всем проверенные домашние работы… мисс Браун, пожалуйста, возьмите коробку с мышами… не глупите, девушка, они вас не покусают… и раздайте их студентам…
— Кхе, кхе, — откашлялась Амбридж, используя тот же глупый приемчик, что прервал речь Дамблдора в первый вечер учебного года.
Профессор МакГонагалл не обратила на нее никакого внимания. Симус вернул Гарри его эссе и, взглянув на отметку, тот с облегчением увидел «О».
— Так, теперь все, слушаем внимательно… Дин Томас, если ты снова сделаешь это со своей мышью, я тебя накажу…большинство из вас успешно справилось со Стиранием улиток, даже те, у кого остались ракушки, поняли суть заклинания. Сегодня мы будем…
— Кхе, кхе, — произнесла Амбридж.
— Да? — брови профессора МакГонагалл слились в одну суровую линию.
— Просто интересно, профессор, вы получили мою записку, в которой говориться о дате и времени инспе…
— Уж, наверное, получила, иначе я бы поинтересовалась, что Вы забыли в моем классе, — ответила МакГонагалл и повернулась к Амбридж спиной. Студенты обменялись ликующими взглядами. — Как я говорила: сегодня мы будем заниматься более трудным Исчезновением мышей. А теперь, Исчезающее заклинание…
— Кхе, кхе.
— Удивительно, — в ярости рявкнула МакГонагалл, поворачиваясь к Амбридж. — Как это Вы собираетесь составить впечатление об обычном методе моего преподавания, если все время меня прерываете? Видите, когда я говорю, остальные молчат.
Амбридж выглядела так, словно только что получила увесистую пощечину. Ничего не сказав, она расправила лист своего блокнота, и принялась злобно строчить.
Профессор МакГонагалл вновь, совершенно беззаботным голосом обратилась к классу:
— Как я и говорила, чем сложнее устроено животное, тем труднее использовать на нем Исчезающее заклинание. Улитка — беспозвоночное, поэтому заклинание не представляло большой сложности. Мышь, как млекопитающее, потребует больше усилий. Это не та магия, которая совершенствуется, пока ваши мозги ушли на обед. Итак…вы знаете заклинание, посмотрим, что у вас получится…
— Как она могла читать мне мораль о том, чтобы я сдерживался в присутствии Амбридж! — одними губами пробормотал Гарри Рону, усмехаясь — его гнев на МакГонагалл давно уже испарился.
Амбридж не таскалась по всему классу за профессором МакГонагалл, как за Трелони, очевидно, догадываясь о том, что МакГонагалл просто ей этого не позволит. Но пока она сидела в своем углу, то строчила без передышки в блокноте, и когда профессор МакГонагалл разрешила студентам собираться, Амбридж поднялась с самым мрачным выражением на лице.
— Сейчас начнется, — держа за хвост извивающуюся мышь, прошептал Рон, и бросил ее в коробку, с которой обходила класс Лаванда.