ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Я применил против дементоров заклинание Патронуса, — сказал он, пытаясь говорить спокойно. — Это единственное, что может их испугать.

— Но что эти дерьменторы делали тут, в Малом Виннинге? — спросил дядя Вернон грубо.

— Не знаю. — устало сказал Гарри. — Понятия не имею.

Казалось, что его голова сейчас начнет дымиться. Злость кипела внутри. Он был уставшим и вымотанным. Дурсли смотрели на него.

— Это все ты, — враждебно сказал дядя Вернон. — Это все из-за тебя, негодяй. Иначе что бы они здесь делали? Кого бы еще они искали в той аллее? Ты здесь единственный… — видно, дядя не мог решиться сказать «колдун», — сам-знаешь-кто на всю округу.

— Я не знаю, зачем они были здесь.

Но слова дяди Вернона заставили Гарри задуматься. Почему дементоры оказались в Малом Виннинге? Совпадением ли было то, что они оказались там же, где Гарри? Были ли они посланы кем-то? Неужели Министерство Магии не следит за ними? Вдруг они покинули Азкабан и присоединились к Вольдеморту, как предполагал Дамблдор?

— Эти дурменторы, они что, охраняют какую-то странную тюрьму? — спросил дядя вдобавок ко всем вопросам, носившимся в голове Гарри.

— Да, — ответил Гарри.

Если бы только голова не болела, если бы он мог добраться до своей темной спальни и подумать…

— Ага! Они приходили, чтобы забрать тебя! — сказал дядя Вернон довольно, как будто додумался до истины. — Не так ли, мальчишка? Ты скрывался от правосудия!

— Конечно, нет, — Гарри затряс головой, словно отгоняя муху; его мысли бегали туда-сюда.

— Тогда почему —

— Они были посланы, — сказал Гарри тихо сам себе, а не дяде Вернону.

— Как это? Кто мог их послать?

— Лорд Вольдеморт, — ответил Гарри.

Он решил взглянуть на реакцию Дурслей, которые вскрикивали и падали в обморок от слов «волшебник», «магия» и «палочка»; когда они услышали имя самого ужасного темного мага всех времен, они задрожали.

— Лорд — черт возьми, — лицо дяди Вернона исказилось, озадаченность была в его поросячьих глазках. — Я слышал это имя… Это тот самый, который…

— Да, он убил моих родителей. — мрачно сказал Гарри.

— Да ведь он исчез, — сказал дядя Вернон просто, не думая о том, что эта тема неприятна Гарри. — Тот великан так сказал. Он исчез.

— Он вернулся, — сказал Гарри.

Было довольно странно стоять в начищенной кухне тети Петунии между холодильником и широкоэкранным телевизором, спокойно говоря с дядей Верноном о Вольдеморте.

Похоже, появление дементоров в Малом Виннинге убрало ту невидимую стену между магловским мирком Тисовой улицы и миром снаружи, две жизни Гарри как бы смешались и все встало кверх ногами: Дурсли расспрашивали его о волшебном мире, Миссис Фигг знакома с Дамблдором, Дементоры бродили по Малому Виннингу, и он мог никогда не вернуться в Хогвартс. Голова Гарри болела все сильнее.

— Вернулся? — прошептала тетя Петуния.

Она смотрела на Гарри так, как никогда не смотрела на него. После всего случившегося, впервые в жизни Гарри поверил в то, что она сестра его мамы. Он не мог объяснить, почему это так поразило его. Единственное, что он понимал, это то, что не он один понимал смысл слов «Вольдеморт вернулся». Впервые в жизни Петуния смотрела на племянника так. Ее большие светлые глаза (совсем не как у сестры) смотрели на Гарри не со злостью и отвращением, они были широко открытыми от страха. Ее уверенность в том, что нет волшебного мира, а есть лишь тот, где живет она с Верноном, исчезла.

— Да, — Гарри обращался к тете, — он вернулся месяц назад. И я видел его.

Она дотронулась до массивных плечей Дадли и сжала их.

— Итак, — дядя Вернон посмотрел на жену, потом на Гарри, удивленно и растерянно из-за того, что происходило с ними. — Итак, этот Вольдеморт вернулся, как ты говоришь.

— Да.

— Тот, кто убил твоих родителей.

— Да.

— И теперь он разыскивает тебя с помощью моменторов?

— Наверное, — сказал Гарри.

— Что ж, все ясно, — сказал дядя Вернон, переводя взгляд с бледной жены на Гарри и подтягивая брюки. Его раздувшееся багровое лицо наклонилось к Гарри. — В таком случае, — сказал он, и его рубашка чуть не лопнула, когда он крикнул: — можешь убираться из этого дома!

— Что? — Гарри стоял с открытым ртом.

— Ты слышал — вон отсюда!!! — орал дядя так, что Дадли и Петуния подпрыгнули. ВОН!!! Мне следовало давно это сделать! Совы летают по дому как будто по совятне, пудинги летают, отдых испорчен, у Дадли хвост, летающая под потолком Мардж — и летающий «Форд Англия»! С нас хватит! Тебя здесь уже не существует, слышишь? Ни ты, ни какой-нибудь идиот вроде тебя больше не будет жить здесь, пугая моих жену с сыном и причиняя нам беды! Если ты пойдешь по тому же пути, что твои бестолковые родители, меня это не волнует! Убирайся вон!!!

Гарри прирос к полу. Письма из Министерства, от Артура Уизли и Сириуса были зажаты в его левой руке. Ни в коем случае не уходи из дома. НЕ УХОДИ ОТ ДЯДИ С ТЕТЕЙ.

— Ты слышал меня? — сказал дядя Вернон, стоя перед ним; массивное багровое лицо приблизилось к Гарри, он почувствовал, что до его лица долетели капельки слюны. — Собирайся! Тебе следовало это сделать еще полтора часа назад! Я жду, Поттер! Уходи и чтобы духу твоего здесь не было! Почему мы тебя оставили, не понимаю; Мардж была права — твой путь был прямиком в сиротский приют! Мы не подумали о себе, мы надеялись выбить из тебя всю эту дурь, сделать тебя нормальным, но ты с самого начала был неисправим, но теперь-то с меня хватит… СОВЫ!!!

Пятая сова пролетела вниз по дымоходу так быстро, что врезалась в пол, затем взлетела в воздух снова и громко ухнула. Гарри протянул руку за письмом в алом конверте, но оно пролетело над его головой и устремилось к тете Петунии, которая вскрикнула и уклонилась, закрывая руками лицо. Сова уронила красный конверт ей на голову, повернулась и вылетела в дымоход.

Гарри бросился к письму, чтобы подобрать его, но тетя Петуния ударила его по руке.

— Если хотите, можете открыть, — сказал Гарри. — Но я все равно услышу содержание. Это Крикун.

— Отойди от него, Петуния, — закричал дядя. — Это может быть опасно!

— Оно для меня, — дрожащим голосом сказала тетя. — Смотри, Вернон, там адрес! «Миссис Петуния Дурсль, кухня, Тисовая улица четыре».

Она в ужасе задержала вдох. Алый конверт начал дымиться.

— Открывайте! — приказал Гарри. — Надо с ним покончить! Он все равно завопит!

— Нет.

Рука Петунии дрожала. Она диким взглядом пробежала кухню, словно ища выхода, через который можно убежать, но было поздно — по конверту побежали язычки пламени. Тетя Петуния закричала и выронила его.

Поделиться с друзьями: