Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Что с тобой, Гарри? Тебе нехорошо?
– спросил Невилл.
Гарри вздрогнул:
– Извини… Я просто…
– Мозгошмыга словил?
– сочувственно осведомилась Полумна, глядя на Гарри сквозь свои громадные радужные очки.
– Я… чего?
– Мозгошмыг. Они невидимые, летают в воздухе, забираются через ухо в голову и вызывают размягчение мозга, - объяснила Полумна.
– Я сразу почувствовала, что один такой здесь носится.
Она принялась хлопать в ладоши, как будто ловила невидимую глазу моль. Гарри с Невиллом переглянулись и поскорее заговорили о квиддиче.
Погода за окнами поезда была такая же неровная, как и все лето. То они ехали через промозглый туман, то выскакивали на бледный, но ясный солнечный свет. Во время одного из таких просветов, когда солнце стояло почти прямо над головой, в купе наконец появились Рон и Гермиона.
– Скорее бы тележка с едой приехала, помираю с голоду!
– воскликнул Рон, плюхнувшись на сиденье рядом с Гарри и потирая живот.
– Привет, Невилл, привет, Полумна. Знаешь что?
– прибавил он, обернувшись к Гарри.
– Малфой не дежурит с дру-гими старостами. Засел у себя в купе со слизеринцами, мы видели по дороге.
Гарри, заинтересовавшись, выпрямился на сиденье. Непохоже на Малфоя - упускать такую возможность продемонстрировать свою власть старосты, которой он вовсю злоупотреблял в прошлом учебном году.
– Что он сделал, когда увидел тебя?
– То же, что всегда, - ответил Рон равнодушно, изобразив неприличный жест.
– Как-то на него непохоже, правда? Ну, то есть не это, - он повторил жест, - а почему он не ходит по вагонам и не пугает первокурсников?
– Не знаю, - сказал Гарри, но голова у него заработала с бешеной скоростью. Похоже, у Малфоя на уме нечто поважнее, чем запугивание младших учеников.
– Может, ему больше нравилось состоять в Инспекционной дружине, - предположила Гермиона.
– Может, после этого быть старостой кажется ему пресным.
– Не думаю, - сказал Гарри.
– Я думаю, он… Но не успел Гарри развить свою мысль, как дверь купе снова отворилась и показалась запыхавшаяся третьекурсница.
– Мне велели передать это Невиллу Долгопупсу и Гарри Поттеру - пролепетала она, запинаясь, и густо покраснела, встретившись взглядом с Гарри. В руках у нее были два пергаментных свитка, перевязанных фиолетовыми ленточками.
Гарри и Невилл в недоумении взяли по свитку, и девочка, спотыкаясь, выбралась из купе.
– Что это?
– спросил Рон, глядя, как Гарри разворачивает свиток.
– Приглашение, - сказал Гарри.
Гарри!
Я буду очень рад, если Вы разделите со мной обед в купе «Ц».
– Кто это - профессор Слизнорт?
– спросил Невилл, озадаченно глядя на свое приглашение.
– Новый преподаватель, - ответил Гарри.
– Ну что, наверное, придется пойти?
– А я-то зачем ему понадобился?
– с тревогой спросил Невилл, как будто ожидал наказания.
– Понятия не имею, - ответил Гарри, хотя это была не совсем правда; впрочем, у Гарри не было доказательств, что его догадка верна.
– Послушай, - прибавил он в порыве вдохновения, - давай накинем мантию-невидимку, тогда можно будет по дороге посмотреть, чем там занимается Малфой.
Впрочем, из этой затеи ничего не вышло. Коридоры были забиты народом, поджидавшим тележку с едой, в мантии-невидимке там никак нельзя было пробраться. Гарри с сожалением снова затолкал мантию в сумку, думая о том, как приятно быть невидимым - по крайней мере никто не таращится на тебя, раскрыв рот; кажется, на него теперь глазели даже больше, чем когда он в прошлый раз шел по коридору. То и дело кто-нибудь высовывался из купе, чтобы насмотреться вволю. Единственным исключением оказалась Чжоу Чанг - она, наоборот, метнулась к себе в купе, едва завидев Гарри. Проходя мимо, он увидел через окошко, что она увлеченно о чем-то разговаривает со своей подружкой Мари-эттой, у которой толстый слой косметики не вполне скрывал своеобразно расположенные прыщи, до сих пор красовавшиеся на лице. Злорадно улыбаясь про себя, Гарри двинулся дальше.
Добравшись до купе «Ц», Гарри с Невиллом сразу увидели, что не только они одни приглашены к Слизнорту, хотя, судя по тому, с каким энтузиазмом он их приветствовал, Гарри был самым желанным гостем.
– Гарри, мой мальчик!
– воскликнул Слизнорт при виде него и вскочил на ноги, заполнив чуть ли не все купе громадным, затянутым в бархат животом. Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете.
– Рад видеть, рад видеть! А вы, должно быть, мистер Долгопупс!
Невилл кивнул. По приглашающему знаку Слизнорта они уселись друг против друга на единственные оставшиеся места - у самой двери. Гарри оглядел остальных гостей. Он узнал слизеринца с одного с ними курса, длинного черноволосого мальчишку с высокими скулами и раскосыми глазами. Были тут и двое незнакомых мальчиков с седьмого курса, а в уголке, затиснутая рядом со Слизнортом с таким видом, будто не вполне понимает, как она здесь оказалась, сидела Джинни.
– Ну-ка, вы здесь всех знаете?
– спросил Слизнорт Гарри и Невилла.
– Вот Блез Забини с вашего курса…
Забини ничем не показал, что узнает их, Гарри и Невилл ответили ему тем же - ученики Гриффиндора и Слизерина принципиально терпеть не могли друг друга.
– Это Кормак Маклагген - вы, быть может, встречались? Нет?
Маклагген, рослый парень с жесткими волосами, поднял руку в знак приветствия, Гарри и Невилл кивнули в ответ.
– А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы? Белби, худой и нервный, натянуто улыбнулся.
– А эта очаровательная юная леди говорит, что знает вас обоих!
– закончил Слизнорт.
Джинни скорчила им рожицу из-за его спины.
– Ну вот и прекрасно!
– с удовольствием проговорил Слизнорт.
– Я смогу получше со всеми вами познакомиться. Берите салфетки. Обед из моих собственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пищеварения… Кусочек фазана, Белби?
Белби вздрогнул и покорно взял здоровенный кусок - примерно с половину холодного фазана.
– Я сейчас как раз рассказывал Маркусу, что имел удовольствие учить его дядюшку Дамокла, - сообщил Слизнорт Невиллу и Гарри, одновременно пустив по кругу корзинку с булочками.
– Это был выдающийся чародей, совершенно выдающийся, и орден Мерлина получил по заслугам. Вы часто видитесь с дядей, Маркус?
К несчастью, Маркус только что набил рот фазаном; торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
– Анапнео,– спокойно произнес Слизнорт, направив волшебную палочку на Белби, дыхательные пути у которого сразу же прочистились.
– Н-не… не очень часто, - пропыхтел Белби со слезами на глазах.
– Ну конечно, он, вероятно, человек занятой, - сказал Слизнорт, вопросительно глядя на Белби.
– Едва ли он изобрел Волчье противоядие без долгой и тяжелой подготовительной работы!