Глаз Пустыни
Шрифт:
Когда мы вышли из дома, я захватил с собой портальные камни, и мы постарались замести следы нашего присутствия. Прежде всего отпечатки моих ног и ног Лиандры, которые, казалось, вели прямо в стену.
10. Хранитель знаний
Библиотека была впечатляющей, даже уже сам вестибюль с колоннами и статуями.
Четыре идущие по кругу галереи и две большие винтовые лестницы из мрамора — рисовали картину. Скульптура посередине стоящего пера доставала почти до высокой крыши. Десятки дверей вокруг вели глубже в здание. Почти возле каждой двери сидел писец за пультом, и добрых три десятка человек терпеливо ждали, когда придёт их очередь. Не считая четырёх, все писцы носили широкие медные ошейники, показывающие, что они рабы.
Мы узнали, что регистратура находится в задней части здания, попытались следовать запутанному описанию одного из писцов и действительно оказались в кабинете одного из низких служащих. Здесь стояли огромные полки со свитками и книгами; комната была без окон и освещалась отполированным зеркалом, которое отбрасывало падающий через шахту свет на полированный шар.
Служащий увидел мой интерес к освещению.
— Со всеми этими папирусами и бумагой здесь не разрешено зажигать свечи или факелы, — сообщил он, выпрямившись.
Он был щупленьким мужчиной преклонного возраста, в чистой белой мантии и с чернильными пятнами на пальцах. Когда мы вошли, он как раз внимательно изучал богато украшенный свиток, разглядывая его через большое увеличительное стекло.
— Да хранят вас боги, добрый человек, — сказала Лиандра. — Это регистратура?
Когда мужчина услышал её голос, он медленно поднял голову и уставился на неё.
— Эссэра, у вас голос, как тёплый мёд, он равен вашей красоте! — благоговейно заметил он. — Когда я был маленьким мальчиком, я слышал голос, похожий на ваш, я так и не смог забыть его.
Линадра слабо улыбнулась.
— Благодарю вас за этот комплимент, но…
— Этот голос принадлежал эльфу, такому красивому, как рассвет над плодородным лугом. Извините, вы тоже принадлежите к расе эльфов?
— Моя мама эльфика. Мы…
— Тогда значит вы можете читать письмена эльфов?
Лиандра вздохнула.
— Нет, я так никогда и не научилась. Я…
— Очень жаль, — сказал он с таким печальным лицом, как будто только что умерла его любимая собака. — Как я могу вам помочь, эссэри?
— Мы намереваемся купить дом, — сообщила Лиандра. Она как будто ждала, что мужчина снова прервёт её, но он только кивнул. — Нам сказали, что существует регистр, в котором перечислены все дома.
Он снова кивнул.
— Обычно такую сделку заключают с владельцем, — заметил он.
— Дом заброшен, — объяснила она.
— Гм, это действительно затрудняет дело. Где он расположен?
— Он стоит на углу к северной улице на площади Зерна. Прямо рядом с водонапорной башней.
— Площадь Зерна… гм… пожалуйста, подождите здесь, эссэри, — он улыбнулся. — Это не регистратура, это архив. Но регистратура находится под моим началом. Посмотрим, что я смогу сделать, — мужчина встал и поспешил прочь.
— Если бы он ещё раз меня прервал, думаю…, - Лиандра замолчала, когда Янош рассмеялся.
— Вы бы ничего не сделали, сэра. Он был таким любезным и вежливым, вы бы его простили. Кроме того, посмотрите на него, нехорошо бить слабых, он же типичный писец.
— Вы смеётесь надо мной? — спросил писец.
Он быстро нашёл нужный свиток и как раз вовремя вернулся, чтобы услышать слова Яноша.
— Нет, — сказал Янош, посмотрев на мужчину. — Это факт. Вы слабый и щупленький. Но я не хотел вас обидеть.
— Меня зовут Абдул эль-Фарин. Моё звание Хранитель Знаний. А как мне величать вас, здоровый и сильный боец?
— Зовите меня Яношем.
— Значит Янош. Вы большой и сильный мужчина, с широкими плечами, и учитывая то, как себя преподносите — опытный и бесстрашный боец.
Янош с подозрением посмотрел на Абдула. Я нашёл себе место возле входа у стены и прислонился к ней, Лиандра расположилась рядом. На её губах играла весёлая улыбка. Зиглинда стояла возле колонны и переводила взгляд то на Яноша, то на Абдула.
— Скажите, Янош, сколько языков вы знаете? — спросил Абдул.
— Два. И несколько диалектов.
— Я говорю на двенадцати.
— Да стольких языков даже не существует, — заметил Янош с полной уверенностью.
— Если вы так думаете. Вы, конечно, знаете, как выковать клинок?
Янош посмотрел на него.
— Да, я знаю основы.
— Вероятно также, для чего закаляется лезвие?
— Чтобы оно оставалось острым.
— Безусловно также, почему это так.
Янош помедлил и в конце концов покачал головой.
— Видите, Янош, а я бы смог сказать вам почему. Вы бы уважали мастера-кузница?
— Конечно.
— А как сильно вы уважали бы человека, который может обучить мастера-кузница?
Янош тоже понял, куда клонит Абдул.
— Я бы питал к нему огромное уважение.
— А ему нужны для этого сильные руки кузница?
— Я уже понял, — произнёс с поклоном Янош. — Ему потребовались бы знания, а не сила. Я извиняюсь.
Глаза Зиглиды засияли; она улыбнулась, когда Янош сказал это.
Абдул несколько мгновений изучал Яноша.
— Я, в свою очередь, тоже не хотел вас обидеть. Не думал, что услышу от вас извинение.
— Я способен признать свои ошибки, — сказал с улыбкой Янош. — Это помогает выжить.
— В самом деле. Теперь вернёмся к тому дому. Это который восьмиугольный?
Лиандра кивнула.
— Именно так.
— Этот дом — один из самых старых зданий города. Ещё до того, как была основана империя, он служил монетным двором и обменным пунктом, а позже — биржей. После, он долгое время был скрипторием, поэтому мне знакома его история. Дом принадлежит совету города.
— Это не имперская недвижимость? — спросил я.
— Когда-то была ею. Но, — он заглянул в свиток в своей руке, — на триста девятнадцатый год после основания империи дом, в качестве подарка невесты, перешёл в распоряжение важной тогда семьи. Позже семья умерла, не оставив наследников, и дом стал собственностью совета по делам торговли.
— Он продаётся? — спросила Лиандра.
— Да. За сумму в тридцать крон, — он поднял взгляд от свитка. — Мне очень жаль, эссэра, но это цена, которую установили в то время. Я знаю, что сейчас дом уже не в том состояние, которое оправдывало бы эту цену. Вы можете запросить новую оценку, чтобы цена соответствовала ей.