Хозяйка поместья Вудсборн
Шрифт:
Это было странное, подвешенное состояние. Мы были мужем и женой перед лицом общества, но оказались друзьями на испытательном сроке. И все в доме, от Дженнингса до последнего конюха, затаив дыхание, наблюдали за этим странным, медленным сближением.
А потом он пригласил меня на свидание.
Это случилось за завтраком, который мы теперь всегда проводили вместе в маленькой утренней гостиной.
— Сесилия, — сказал он, отставляя чашку с кофе. — Кажется, сегодня ожидается прекрасный день. Никаких дождей.
— Да, — кивнула я, отрываясь от отчета, который просматривала. — Артур говорит, идеальный день для высадки новых роз.
— Розы подождут, — он улыбнулся. — Я подумал… мы оба слишком много работаем. Нам нужен выходной.
— Выходной? — я удивленно посмотрела на него. — Я не уверена, что в моем словаре есть такое слово.
— Значит, пора его туда добавить, — он стал серьезнее. — Я хочу показать вам одно место. Мое любимое. Мы могли бы поехать туда… на пикник.
Пикник. Не официальный прием, не деловая поездка. А просто пикник. Вдвоем.
Мое сердце предательски дрогнуло.
— Я… не знаю, Алистер. У меня столько дел…
— Дела никуда не денутся, — мягко, но настойчиво сказал он. — А этот день — уйдет. Пожалуйста. Всего на несколько часов.
Он смотрел на меня, и в его взгляде была такая искренняя, почти мальчишеская просьба, что я не смогла отказать.
— Хорошо, — выдохнула я. — Пикник так пикник.
— Отлично! — его лицо просияло. — Я все устрою. Будьте готовы через час. И наденьте что-нибудь… удобное.
Я смотрела ему вслед, и на моих губах играла улыбка. Он все-таки был неисправим. Даже приглашая меня на свидание, он говорил об этом, как о деловом мероприятии, которое он «устроит».
Я надела одно из своих новых платьев от мадам Леклер — легкое, из кремового хлопка, с широкой юбкой, не стесняющей движений. Волосы я оставила распущенными, лишь сколов несколько прядей у висков. Когда я посмотрела на себя в зеркало, я увидела почти счастливую женщину. И это меня напугало. Не следует слишком быстро поддаваться чарам Алистера!
Он ждал меня у входа с небольшим фаэтоном, запряженным парой гнедых. Сам сидел на козлах, держа в руках вожжи.
— Ваша карета подана, миледи, — сказал он с усмешкой, протягивая мне руку, чтобы помочь забраться.
— А где же кучер? — спросила я, устраиваясь рядом с ним на широком сиденье.
— Я дал ему выходной, — ответил он, трогая лошадей. — Сегодня я ваш личный кучер.
Мы выехали из поместья. Легкий ветерок трепал мои волосы, солнце приятно грело лицо. Алистер правил уверенно, и я с удовольствием отметила, какими сильными и красивыми были его руки, державшие вожжи.
— Куда мы едем? — спросила я, когда мы свернули с главной дороги на узкую, заросшую травой тропу.
— Это секрет, — ответил он, хитро улыбаясь. — Еще немного.
Через десять минут мы выехали на поляну, и у меня перехватило дыхание. Перед нами, в обрамлении старых плакучих ив, раскинулось небольшое, кристально чистое озеро. Вода была такого глубокого синего цвета, что казалась кусочком неба, упавшим на землю. Вдоль берега цвели желтые ирисы, а в воздухе стояла звенящая, умиротворяющая тишина.
— Боже мой… — прошептала я. — Какая красота.
— Правда? — он спрыгнул на землю и подошел, чтобы помочь мне спуститься. — Это место называется «Слезы русалки». Глупое название, знаю. Но мне оно всегда нравилось.
Он достал из задней части фаэтона большую плетеную корзину и плед.
— Располагайтесь, мадам, — он расстелил плед в тени большой ивы. — А я позабочусь об угощении.
Я села на плед, наблюдая, как он достает из корзины еду. Там было все, что я любила: запеченная курица, салат из свежих овощей, сыр, фрукты и бутылка красного морса. Никаких жирных пирогов и сладких булочек. Он помнил.
— Вы сами все это приготовили? — спросила я с иронией, когда он протянул мне тарелку.
— Почти, — он рассмеялся. — Я лично руководил миссис Гейбл и следил, чтобы она не добавила ничего запрещенного. Это была настоящая военная операция.
Мы ели, и впервые за все это время мы говорили не о делах. Мы говорили обо всем на свете.
— Расскажите мне о своих мечтах, — попросил он, наливая мне напиток.
— О мечтах? — я усмехнулась. — У управляющих не бывает мечт. У них бывают только планы и бюджеты. Разве нет?
— Ну а все-таки? — настаивал он. — Если бы у вас была волшебная палочка. Что бы вы изменили в Вудсборне?
Я задумалась.
— Я бы… — начала я медленно, — …восстановила оранжерею. Ту, что стоит за домом. Она совсем разрушилась. Я бы выращивала там не только цветы, но и экзотические фрукты. Апельсины, лимоны. Представляете, апельсины зимой?
— Представляю, — он кивнул, и его взгляд был серьезным. — Что еще?
— Я бы устроила школу для детей наших арендаторов. Маленькую, всего на один класс. Чтобы они учились читать и писать.
— Школу? — он был удивлен. — Зачем?
— Потому что знания — это единственное, что нельзя отнять у человека, — ответила я. — Это шанс на лучшую жизнь.
— А еще?
— А еще я бы хотела, чтобы в этом доме снова зазвучал смех, — сказала я, и мой голос дрогнул. — Чтобы здесь устраивали праздники, балы. Чтобы он перестал быть склепом, а стал настоящим домом.
Я замолчала, смутившись своей откровенности.
— А вы? — спросила я, чтобы сменить тему. — О чем мечтаете вы? Кроме того, чтобы стать капитаном корабля.
Он улыбнулся.
— Я бы хотел… — он посмотрел на озеро. — Я бы хотел построить здесь, на этом берегу, маленький домик. Охотничий. Чтобы можно было приехать сюда на несколько дней, забыть обо всем. Ловить рыбу, читать книги и… ни о чем не думать.
— Почему же вы его не построите? — спросила я.
— Не знаю, — он пожал плечами. — Всегда были дела поважнее. Да и… для кого его строить? Сидеть здесь одному было бы слишком… грустно.