ЖАНРЫ

История одной встречи
Шрифт:

Через несколько минут послышались звуки гонга и выехал Эван со своей добычей. К его коню был прикреплен вепрь, подстреленный аккурат в глаз. Если бы не было этого глупого состязания, то наши люди бы очень радовались такому свирепому зверю. Кабана в одиночку загнать нелегко. Это не птица и не заяц. Он почти чувствует внимание человека. Скрывается, петляет, обманывает...

— Эван Драммонд побеждает, — нехотя заключил отец.

Он все равно болел за сына Киркпатрика и переживал за его неудачи.

Все притихли в ожидании оставшихся, но Нортон с Джеймсом не торопились. Солнце почти зашло за горизонт, когда объявился племянник Мердока.

— Олень, благородное животное, — слышала я шепоты мужчин.

Воин гордо восседал на своем коне, давая понять остальным, что он первый и самый сильный. За спиной того тащилось тело еще живого животного.

— Я подумал, что хозяйка состязаний сама захочет убить благородного зверя! — он во всеуслышание обозначил за собой победу. — Летти, вы же не откажете?

Сдерживаясь в своих порывах, я старалась ступать неслышно.

Я сама хищник, я могу обратиться в лесу, но никогда не напала на оленей. Загнанный зверь молчал, не звал своих сородичей, но смирился с показательной смертью среди людей.

Рядом с оленем я почувствовала его страх. Животное боялось и страдало в ожидании, когда же его убьют. Если рассматривать попытку Нортона, то теперь он явно побеждал, приведя за собой просто королевскую добычу.

Я спешилась, взяла лук и натянула тетиву. Одно движение, и олень упадет замертво, но меня что-то останавливало. Будь я на охоте и поймай его сама, я бы не мешкала.

— Простите, — обратилась к мужчине. — Я благодарна за дар, но предпочитаю настоящую охоту. Это ваша добыча, и я не имею к ней никакого отношения.

— Вы отказываете мне? — притворно удивился Нортон.

— Лишь хочу, чтобы вас считали настоящим добытчиком, — негромко отозвалась я, наблюдая за метаниями зверя.

К сожалению, Драммонд тянуть не стал. За его спиной тоже оказался колчан со стрелами. Он взял лук, прикрепленный к седлу, прицелился и выпустил острие. Конечно, оно достигло цели. Его жертва упала, подкосив ноги. Казалось, что я, выросшая среди братьев-охотников должна спокойно относиться к подобному, но мне было горько. Олень был красив, в самом расцвете сил, настоящий король леса.

Пока слуги убирали тело убиенного, все услышали звуки очередного гонга. Я с надеждой посмотрела на выход из Чаролесья. Не знаю, кого мог привести Синклер, но была уверена, что лаэрд меня удивит. Так, оно и случилось.

Джеймс сидел на своем коне, не замечая, что творится за его спиной. Словно прирученный, за ним шествовал олень, но благородного белоснежного цвета.

Лаэрд, игнорируя всех, медленно подъехал ко мне.

— Это мой дар ради леди Макензи. Ты его примешь? — он прямо посмотрел на меня.

Не в силах сдержаться, я обошла его лошадь и приблизилась к пойманному животному. Его сдерживала лишь удавка на шее, больше ничего.

— Летти, это может быть опасно! — крикнул Эддард, подаваясь вперед, но я не слушала.

Когда я еще увижу столь благородного зверя? Одним ведьмам ведомо это. Я с почтением приблизилась к добыче, но каким-то чутьем поняла, что он не представляет для меня опасности.

Подавив в себе остатки страха, приблизилась вплотную и зарылась в теплых белый мех, проводя рукой по его боку.

— Какой же ты красивый! — не удержалась от возгласа.

— Я дарю его тебе, девица Макензи, — улыбнулся Синклер. — Тебе решать, что с ним делать.

Еще одного убийства благородного зверя я не переживу, но кто же меня спросит?

— Это прекрасная добыча, лаэрд Синклер, — приветствовал того отец. — Но его судьбу должен решать я, а не Летти, она всего лишь женщина.

Я со страхом взглянула на батюшку. Все теряли голову при виде такой добычи. Но это же не кабан, не заяц, не птица. Их тушек в наших закромах достаточно.

Словно прочитав мои мысли и получив невидимый приказ со всех углов, полезли воины Синклеров, с луками и мечами наперевес, защищая животное.

— Увы, лаэрд Макензи. Этот олень достается только леди Летисии. Пусть она решает его судьбу, — усмехнулся Джеймс.

— Но мне судить о турнире, — парировал отец.

— Верно, но, как мне кажется, я и племянник Мердока в равном положении. Так, или и иначе, вы объявите прямой турнир.

— Но мог бы склониться в твою сторону, — не скрывал Родерик. — Белый олень дороже обычного.

— Победа хороша, только тогда, когда она справедлива, —отметил медведь.

Я вполуха прислушивалась к беседе, понимая только одно. От меня зависит жизнь этого благородного животного, и я точно не желала ее прерывать.

— Отпустите его! — приказала я своим людям.

Те с недоумением воззрились на лаэрда. Без его одобрения они и с места не сдвинутся.

— Ты хорошо подумала, дочка? — настаивал батюшка. — Такими темпами мы сможем кормить людей несколько месяцев.

— Мы и до этого не голодали, — с восторгом отозвалась я.

Это ведь был поистине королевский подарок. Я с глубоким пиететом относилась в природе, к ее дарам, к самому Чаролесью, а Джеймс даже не ранил зверя. Смог уговорить отправиться сюда, поверил мне, доверился.

— Леди Летисия вынесла свое решение! — громко провозгласил Синклер. — Отпустите оленя.

Если кто-то и был против, их сильно смущали воинственно настроенные мужчины в темно-зеленых килтах. Его люди ведь так и не спрятали оружие.

— Я в тебе не сомневался, Летти, — шепнул лаэрд, проезжая мимо.

Я радовалась, искрилась, что смогла помочь животному. Где-то глубоко в душе почувствовала удовлетворение, а потом и вовсе услышала незнакомый, еле различимый голос.

— Спасибо, мы тебя не забудем.

Глава 7

Летта

После такого вечера лаэрд Макензи дал слугам и воинам, находившимся в нашей крепости, отоспаться. Именно сегодня решится моя судьба. С одним из двух воинов я заключу союз и уеду в его клан.

Поделиться с друзьями: