Как призвать фею крестную
Шрифт:
Когда они добрались до комнаты Тео, мать толкнула её внутрь с такой силой, что Тео упала на пол, ударившись коленями до искр из глаз. Не успела она подняться, как дверь захлопнулась, и замок щелкнул. Тео всё равно бросилась к двери, колотя кулаками и умоляя мать выпустить её. Но в отличие от ситуации, когда Беатриса была заперта в своей комнате, Тео помощи ждать было не от кого. Даже если слуги и любили её, поблизости никого не было.
Она села на кровать, обхватив голову руками и гадая, долго ли продлится заточение.
Ответ пришел всего через несколько минут.
Дверь распахнулась с таким грохотом, будто мать использовала таран. И если раньше Тео казалось, что та выглядит безумной, она ошибалась.
Глаза матери метались по комнате, словно она ожидала, что люди выскочат из-под кровати или из-за кресел; она размахивала пистолетом на случай, если кто-то и впрямь появится. — Он исчез! Я вернулась в музыкальную комнату, а его там нет! Он пойдет прямо к своему нанимателю и расскажет, что ты натворила! Это погубит нас, Теодосия! Погубит!
Тео едва не лишилась чувств от облегчения: у Каза хватило сил убраться оттуда. — Мама, это нелепо. Ты несешь чепуху. Как нас может погубить то, что я не выйду за герцога?
Сжимая и разжимая кулаки, леди Бэлфор посмотрела на Тео с яростным высокомерием. — Деньги, Теодосия! У нас кончились деньги!
— Какое это имеет отношение к моему браку?
— Ты не понимаешь! — закричала она, топнув ногой. — Герцог погасил наши неподъемные долги в обмен на твою руку. Если ты не выйдешь за него, нам придется вернуть эти деньги. А их у нас нет. Если ты не выйдешь за него, мы обанкротимся по всем статьям. Мы потеряем всё! Кредиторы уже вынюхивают. Их либо подослал герцог, чтобы убедиться в твоей чистоте, либо кто-то, кто не хочет этого брака. В любом случае, если они узнают, что в наших сейфах летает одна моль, нам конец! А ты на это купилась!
Мать будто содрала с Тео кожу наждаком. Ощущение было именно таким. — Герцог… заплатил тебе, чтобы на мне жениться?
— Да! Ты думала, к нему очередь выстроилась? Он дряхлый и омерзительный. Но ему нужна была жена, а нам нужны были деньги. А ты тут распутно целуешься с любым шпионом, которого к тебе подсылают. Я пытаюсь спасти тебя от нищеты, а ты готова всё разрушить! Эгоистичная, эгоистичная девчонка.
Тео отшатнулась. — Эгоистичная? Ты продала меня, как корову на ярмарке! Как я, по-твоему, должна к этому относиться?
— Это эгоизм! Нравится тебе это или нет, но твоя судьба, моя судьба и всё графство Меррифолл держатся на этом браке. А ты готова всё это бросить ради чего? Ради кого? Ради какой-то любви, которая, как ты думаешь, тебя где-то ждет?
— Что? Нет…
— Ты не принцесса. Для тебя не будет сказочного финала. Иногда таким, как мы, приходится принимать те карты, что выпали, и делать то, что нужно ради семьи. Ой, да перестань ты рыдать. Ведешь себя так, будто ты одна-единственная страдалица в мире. Будто я не могу понять, каково тебе. Я всё понимаю, Теодосия. Но в отличие от тебя, я сделала то, что должно.
Тео смотрела на мать сквозь слезы, не веря своим ушам. В коротком списке достоинств её матери сострадание явно не значилось.
— Я была счастлива в роли жены торговца, — проговорила мать, и гнев в ней закипал с новой силой. — Так счастлива быть замужем за твоим отцом. Ты была слишком мала, чтобы помнить его, но мы все были так счастливы, Теодосия. А потом любовь всей моей жизни умерла, оставив меня одну с двумя детьми, которых я должна была обеспечивать. У незамужней женщины не было возможности это сделать. И чтобы ты и твоя сестра не оказались на улице, я вышла за графа. И выхлопотала вам титулы, которые обеспечат ваше будущее. Если ты думала, что мы поженились по великой любви, ты горько ошибаешься. Мне нужен был муж для вашего будущего, а ему — жена для приличия. Весь свой брак с графом меня постоянно сравнивали с его идеальной покойной женой и идеальным ребенком — и всё это ради того, чтобы дать дочерям лучшую жизнь, на которую я была способна.
— Ты жила в роскоши, ни на секунду не задумываясь, чего мне стоило её для тебя добыть. Всё, что я делала — я делала для тебя! И теперь ты сидишь передо мной и ведешь себя так, будто стать герцогиней — это недостаточно хорошо. Будто ты страдаешь больше всех на свете. Эгоистка. Мир тебе ничего не должен, Теодосия. Ничего. Повзрослей.
Тео предпочла бы, чтобы мать её ударила. Боль от пощечины была бы куда слабее.
Леди Бэлфор продолжила: — Чтобы спасти то, что ты едва не разрушила, мы уезжаем прямо сейчас. Мы доберемся до Уэйнрайта раньше, чем этот человек доложит своим хозяевам. Может, герцог женится на тебе в тот же день, как мы приедем. Когда всё станет официально, никто уже ничего не сможет поделать. Так что вытри лицо, и пошли.
Она схватила Тео за руку и вытащила из дома, обнаружив при этом поразительную силу.
— Пистолет взведен и заряжен, — прорычала леди Бэлфор, заталкивая дочь в ожидавшую карету. Она забралась следом, позаботившись о том, чтобы Тео в полной мере осознала последствия любой попытки сопротивления.
Время Тео истекло. Никто не придет ей на помощь. Никто не спасет её от этого брака.
И задания Сесили оказались напрасными.
Она вытерла глаза, но слезы продолжали катиться по щекам.
На какое-то чудесное мгновение ей показалось, что она и впрямь может быть милой, полезной и веселой. Подругой для других, имеющей собственных друзей, человеком, возвращающим в этот мир частичку добра.
Всё кончено.
Возможно, где-то в глубине души она знала, что всё закончится именно так. В конце концов, она — Теодосия Бэлфор. С ней не случается ничего хорошего.
И никогда не случится.
Может, стоит перестать бороться. Перестать притворяться кем-то иным, кроме той, кем она является на самом деле: эгоистичной, мелочной, противной, уродливой и злой.
Тео выглянула в окно кареты. Над Меррифоллом только-только занимался рассвет; солнце раскрашивало облака, превращая их в мягкие оранжевые клочья на фоне лилового неба. Но погруженное во тьму поместье, где она провела худшие годы своей жизни, нависало над ней, не давая утреннему свету коснуться кареты и окутывая её тенью. И в эти последние минуты, ожидая, когда её увлекут навстречу еще более жалкому существованию, она оплакивала жизнь, которая могла бы у неё быть, если бы этот невозможный план сработал.
Пока Тео предавалась скорби, её мать высунула голову в другое окно, вертя ею из стороны в сторону, прежде чем объявить, что поблизости нет прихвостней, подрабатывающих бухгалтерами. Она сверилась с карманными часами, а затем вслух похвалила себя за быстроту действий, позволившую опередить любого, кто мог за ними следить.
Но… карета не тронулась с места.
Леди Бэлфор хлопнула ладонью по крыше, пронзительным и паническим голосом требуя объяснить причину задержки. Когда кучер не ответил, она снова высунулась из окна.