ЖАНРЫ

Как призвать фею крестную
Шрифт:

Дункан был неумолим. — Давай так, любовь моя. Ты поужинаешь со мной внизу, а я распоряжусь, чтобы тебе прислали побольше десертов, которыми ты сможешь наслаждаться над своими горами карт, пока я буду выпивать с этими невыносимыми баронами.

Она лучезарно улыбнулась ему, когда он предложил ей руку, чтобы проводить. — По рукам.

Тео наблюдала, как они вышли из покоев, плотно закрыв за собой дверь. Она снова сползла по стене, чтобы сесть и ждать.

Последние слова Беатрисы колоколом отдавались в её голове. По рукам. По рукам. По рукам. Сколько раз сама Тео произносила эти слова за время этой сделки? Она заключала сделку за сделкой, чтобы выполнить эти задания. Фея никогда ничего не дает просто так, не получив чего-то взамен. Сколько раз она слышала это от фей и фамильяров? Лок с удовольствием повторял это Тео при каждом удобном случае. Тео ни разу не слышала упоминания о пункте для «идеальных людей», согласно которому феи раздают подарки, основываясь на моральных качествах. С чего бы Сесили этого хотеть? С чего бы Беатрисе?

Впрочем, Сесили ведь тоже ничего не получала от своей сделки с Тео, верно? Как только Тео выполнит задания, Сесили поможет ей. При заключении сделки никаких скрытых условий не было. Только то, что она должна доказать, что может быть хорошим человеком.

Но ей всё равно пришлось заключить сделку.

Тео не могла отделаться от чувства, что здесь что-то не так. Тео знала Беатрису. Беатриса всю жизнь выстраивала легенды о том, что она лучше всех окружающих, и все поглощали эту ложь. Почему Тео поверила, что в этом случае всё иначе? Концы с концами не сходились. Что было бы логичнее: Беатриса — единственный человек в истории, получивший помощь феи без всякой сделки просто потому, что она такая замечательная, или Беатриса — такая же, как все остальные?

Эта лживая, двуличная Беа. Она ничего не получила за «доброту своего характера». Она заключила сделку.

Глава 27. Где Тео узнает правду о бале

Тео так и кипела от ярости, дожидаясь Беатрису и глядя на пустую комнату.

Лгунья, лгунья, лгунья, лгунья, лгунья.

Дверь в покои отворилась, и вошла Беатриса. Она заняла свое место за столом и снова принялась за работу. А поскольку принц Дункан выпивал с баронами, она какое-то время должна была оставаться одна.

Тео толкнула служебную дверь и шагнула в комнату; её взгляд впился в затылок Беатрисы с такой силой, будто она надеялась взорвать его силой концентрации. Дверь за спиной закрылась с едва слышным щелчком, снова сливаясь со стеной.

Беатриса даже не подняла глаз от стола. — Если подбросишь пару поленьев в камин, будет просто замечательно. Спасибо.

— Я здесь не ради камина, Беа. Насколько я помню, это всегда было твоей обязанностью.

Беатриса резко развернулась на стуле.

— Привет, Беа.

— Тео, — выдохнула она. — Что ты здесь делаешь? Тебе нельзя здесь находиться.

— Я прекрасно знаю, что мне здесь «нельзя» находиться. Как ты думаешь, почему я вырядилась служанкой вместо того, чтобы торжественно войти через главные ворота с криками: «Я сводная сестра принцессы!»? — Тео подошла ко второму стулу и села. — Нам с тобой нужно кое-что обсудить.

Тео достала портрет из сумки.

— Во-первых, у меня есть подарок для тебя. — Она начала разворачивать его. По расширенным, повлажневшим глазам Беатрисы она поняла: та точно знает, что под тканью. Принцесса протянула руку, но Тео покачала головой.

— Нет-нет, — произнесла Тео, доставая из сумки спички и свечу. Пока Беатриса в замешательстве наблюдала за ней, Тео зажгла свечу и подняла портрет, держа его в опасной близости от пламени.

Беатрису затрясло. — Не надо. Пожалуйста, Тео. Не надо.

— Ты будешь сидеть и отвечать на мои вопросы. Если нет — я сожгу последний портрет твоей матери. Я ясно выразилась? — Гнев Тео казался еще одним живым существом в комнате, будто леди Бэлфор стояла у неё за спиной и дергала за ниточки, как кукловод.

Беатриса кивнула.

— Я хочу знать правду о том, что случилось в ночь бала.

Беатриса сглотнула, не сводя взгляда с изображения матери. — Я… я нашла то платье в кладовой. А карета…

Тео подняла руку. — Прости, я забыла упомянуть, что в курсе твоего ритуала у фонтана с лягушкой, так что кончай нести бред. Попробуй еще раз, или картина отправится в огонь.

— Откуда ты об этом знаешь? — тихо спросила Беатриса.

— Твои инструкции по призыву феи лежали рядом с этой картиной. Нашла одно — нашла и другое. Так что я знаю, откуда взялись платье, туфли, карета и всё остальное. Я хочу знать, что произошло на самом деле.

Беатриса прищурилась. — Тогда зачем спрашиваешь? Ты же, судя по всему, и так всё знаешь.

— Нет. Я знакома только с той чушью собачьей, которую ты скормила всему королевству. Я хочу услышать правдивую историю.

— Да что тут рассказывать? Мой отец умер, твоя мать превратила меня в прислугу, вы обращались со мной как с рабыней, и я вырвалась.

— Где ты нашла инструкции?

— Я нашла книгу, засунутую за фальшпанель полки в библиотеке, когда делала уборку. Просмотрела её и увидела указания по призыву феи. Вырвала страницы, поставила книгу на место и унесла их к себе. Страница про энотеру была из атласа по ботанике.

— И что дальше?

— Что значит «что дальше»? А дальше я призвала её и поехала на бал.

— Когда ты её призвала?

— В ночь бала. Твоя мать заперла меня в комнате перед вашим отъездом. Она пыталась переписать завещание, чтобы вычеркнуть меня оттуда. Полностью лишить наследства. Она хотела удержать меня там, чтобы провернуть это без помех.

— Кто выпустил тебя из комнаты?

— Я сама. Я видела, как вы уехали на бал, а потом связала простыни и выбралась через окно. Монета была у меня в кармане. Оказавшись внизу, я вернулась на кухню за вином, а потом — в поле за цветами энотеры на закате. Потом я её призвала. И это сработало. Я рассказала ей всё о том, как ужасно твоя мать со мной обращалась, и она захотела помочь.

— О чем ты её попросила?

— О помощи, чтобы попасть на бал.

— Почему именно на бал?

— Мне нужно было добраться до Дункана.

— Но зачем? Ты просто надеялась, что будешь достаточно хорошенькой, чтобы он тебя заметил и женился?

Она фыркнула. — Мы были друзьями с самого детства. Нам нечасто доводилось видеться, поэтому мы переписывались. Потом наша дружба переросла в нечто большее. Дункан был уверен, что мы поженимся. Но после смерти отца твоя мать нашла нашу переписку. Она не хотела, чтобы я вышла за него. Не хотела, чтобы я затмевала тебя и Фло. Поэтому она написала ему письмо, в котором объяснила, что меня отправили в закрытую школу-пансион и что ему не стоит пытаться со мной связаться. Она уничтожила все старые письма.

— Мне нужно было увидеть его до того, как меня лишат титула и запретят даже приближаться ко дворцу. Оказалось, он был разбит моим исчезновением. Он думал, что никогда больше меня не увидит. Он узнал меня в ту же секунду, как увидел. Когда мы вышли в сад, я всё объяснила. Что я не в какой-то далекой школе, а была дома всё это время, на положении служанки. О том, что твоя мать собиралась сменить завещание и лишить меня наследства.

— Но тут пришли гвардейцы и стали спрашивать, кто я такая на самом деле. Они не слушали Дункана. Поэтому он пошел за королем, пока стража держала меня в саду. Один из них отправился искать твою мать. Я знала, что она коварна, но никогда не думала, что она опустится до прямой лжи королевской гвардии. После этого мне бы уже никто не поверил, и стража собиралась увести меня в подземелья.

Поделиться с друзьями: