Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Каталог гор и морей
Шрифт:

Еще в сорока ли к востоку [находится] гора под названием Малый Перевал [600] . [Она] покрыта травой, называемой трава ган, с листьями как у мальвы, с красным стеблем и белыми цветами, [у нее] плоды как у винограда. Если съешь ее, не сойдешь с ума. Там исток реки Цинань [601] , [которая], поворачивая на север, впадает в реку И [602] .

/22а/ Еще в десяти ли к юго-востоку [расположена] гора Великая. Там растет трава, называемая ли, с листьями как у тростника и красными цветами; может излечить язвы. Река Великая [603] начинается с ее южного склона, течет на юго-восток и впадает в реку И. Река Чэн [604] стекает с ее северного склона, направляется на северо-восток и впадает в [реку] И.

600

Гора Малый Перевал (Шаосин) — локализуется в уезде Инъян пров. Хэнань («Комментарий», кн. 2, с. 29).

601

Река Цинань — при цитировании данного фрагмента в «Комментарии» сказано, что река впадает не в р. И, а в Цинь (кн. 2, с. 29). Как полагают комментаторы, возможно искажение в записи.

602

Река И — локализуется в пров. Хэнань, но ее следует отличать от текущей по территории той же провинции р. И, являющейся притоком Ло (см. цз. III, с. 2а; цз. V, с. 4а и сл.). Название не только записано другим знаком, но и не омонимично. Здесь имеет место тот случай, о котором говорилось в предисловии: видимость омонимии создается за счет отсутствия передачи тона в названиях. В названиях разных рек И произносится по-разному: в данном случае — четвертым тоном; р. И — приток р. Ло — произносится первым тоном; шаньдунская р. И — вторым тоном (см. «Фонетический словарь китайского языка», с. 199). Как полагают, в древнем языке тонов было больше, чем в настоящее время.

Название реки, как и перечисленных ниже ее притоков, не было известно уже во времена Ли Даоюаня, который в каждом случае дает отождествление предположительно по названиям рек своего времени (см. «Комментарий», кн. 4, с. 44, 45; о ее истоках см. ниже). Ли Даоюань высказывает предположение, что в данном случае имеется в виду небольшая речка, впадающая в р. Цюй, при описании которой он и цитирует соответствующий фрагмент (кн. 4, с. 44).

603

Река Великая (Тай) — цитируя фрагмент «Каталога», Ли Даоюань отождествляет ее с р. Ли. См.: «Комментарий», кн. 4, с. 44.

604

Река Чэн — другое название реки — Цинцзянь дает «Комментарий», цитируя «Каталог» (там же).

Еще в двадцати ли к востоку [лежит] гора под названием Мо [605] . На ней залежи меди (читун). Оттуда река Мо течет на север и впадает в И.

/23/ Еще в двадцати пяти ли к востоку гора носит название И [606] . На ней залежи серебра (байцзинь) и железа. Оттуда вытекает река И, течет на север и впадает в Реку.

Еще в тридцати пяти ли к востоку [находится] гора под названием Минь [607] . На ней растут деревья, похожие на терновник, с белыми цветами и красными плодами. [Они] называются кипарис цзи. Кто носит из них подвеску, не замерзнет. На ее южном склоне много [яшмы?] нуфу.

605

Гора Мо — «Комментарием» предположительно локализуется в пров. Хэнань, в уезде Чжунмоу. Название горы и одноименной реки при цитировании фрагмента написано с детерминативом «вода», которого нет в нынешнем тексте (кн. 4, с. 45). Би Юань правит текст (с. 29а).

606

Гора И — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Чжунмоу.

607

Гора Минь — локализуется в районе г. Чжэнчжоу пров. Хэнань, отождествляется с горой Сливовой (Мэй).

Еще в тридцати ли к востоку гора имеет название Большая Гуй [608] . Ее северный склон богат железом, прекрасным нефритом и зеленой глиной. Там растет трава, похожая на тысячелистник, но с пушком, зелеными цветами и белыми плодами. Ее называют лан. /23а/ Носи ее как талисман, избегнешь преждевременной смерти, сможешь излечиться от колик в желудке.

Всего в горах Горьких (Ку), от горы Отдохновения (Сююй) до горы Большая Гуй, девятнадцать гор [протяженностью] в тысячу сто восемьдесят четыре ли. У их шестнадцати духов туловища кабана и человеческие лица. Им приносят в жертву живых животных одной масти, жертвуют одного барана без изъянов, преподносят яства. (По ритуалу обряда плодородия) закапывают один нефритовый цзао. При принесении жертв горам Горькой (Ку), Малого кургана, Великого кургана как божествам (Старшим в роде) пользуются утварью жертвоприношений Великого Заклания. Жертвуют благостный нефрит. У духов этих [гор] человеческие лица, по три головы у каждого. У других духов туловища свиней и человеческие лица.

608

Гора Большая Гуй (Дагуй) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Ми или Инъян (по номенклатурам разного времени). «Комментарий» отождествляет ее с горой Цецы, которую связывают с культом Желтого Предка (Хуанди) (кн. 4, с. 39).

[КНИГА ВОСЬМАЯ] [609]

В восьмой книге «[Каталога] Центральных [гор]» главной среди гор Терновника названа гора Солнечного Заката [610] . На ее вершине много золота и нефрита. Среди ее деревьев преобладают дуб [611] и сандал. Там исток реки Цзюй [612] , [которая] течет на /24/ юго-восток и впадает в Реку [613] . Там много киновари, множество полосатой рыбы.

609

Ареал, охваченный данной книгой, частично совпадает с районом, описанным в разделе «Течение Янцзы» «Комментария» (кн. 5, с. 104). Большая часть гор не поддается отождествлению (с. 26-27а). Локализация их не укладывается в рамки расстояний и направлений, данных «Каталогом» (с. 25). Создается впечатление, что по сравнению с районом гор Терновника и бассейна р. Цзюй (центр Хубэя) территория, расположенная северо-восточнее этих гор, менее известна составителям книги.

610

Гора Солнечного Заката (Цзин) — локализуется в пров. Хубэй, в уезде Фан (согласно Го Пу). По «Комментарию», гора находится в уезде Цзюйян, является первой среди гор Терновника (Цзин); она очень высока, вершина ее покрыта снегом (кн. 5, с. 104).

611

Шу — дуб; отождествляется с Quercus serrata. См.: BS, vol. 25, № 239; «Цыхай», с. 679, 696.

612

Река Цзюй — отождествляется с современной рекой Цзюй, одним из крупных левых притоков Янцзы в пров. Хубэй (ГС, с. 511). Горы Терновника и Солнечного Заката упоминаются в «Комментарии» при описании течения р. Цзюй (кн. 5, с. 104). Река принадлежала к четырем наиболее почитаемым рекам царства Чу («Реки Цзян, Хань, Цзюй, Чжан — чуские святыни» — «Цзо чжуань», 6-й год правления Айгуна).

613

Цзян (Янцзы) — так же как Хуанхэ, называлась просто Рекой. Как для обозначения рек на севере употреблялось обычно слово хэ (река), так на юге — цзян. Но иногда Янцзы называли Большой рекой (Да цзян), а крупные притоки ее — просто цзян.

Еще в ста ли к северо-востоку находится гора Терновника [614] . На северном ее склоне много железа, на южном — меди (чицзинь). Там много черных быков, барсов и тигров. Среди ее деревьев преобладают сосна и кипарис, среди трав — бамбук, там много мандарина [615] и помпельмуса [616] . /24а/ Оттуда река Чжан [617] течет на юго-восток и впадает в [реку] Цзюй. В ней много золота (хуанцзинь), рыб цзяо [618] . Среди ее животных много маралов и однорогих мулов.

614

Гора Терновника (Цзин) — локализуется в центральной части пров. Хубэй, в верховьях р. Цзюй и ее притока р. Чжан («Комментарий», кн. 5, с. 104). Название это сохранилось до сего времени (ГС, с. 939; Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 212), оно очень распространено в Китае — горы Терновника известны в провинциях Шаньдун, Шаньси и т. д.

615

Цзюйродовое имя для цитрусовых — мандаринов (BS, vol. 25, № 486; Ошанин, № 3906).

616

Яо, ю — помпельмус, один из видов цитрусовых. По отождествлению «Цыхая», дерево юй идентифицируется с Citrus aurantium subsp junos (с. 687, 727); BS — Citrus decumana (vol. 25, № 487); то же см.: Палладий (т. II, с. 596), Л. Рони («Chan-Hai-King», p. 244).

617

Река Чжан — приток р. Цзюй; см. выше. Течет по территории совр. пров. Хубэй, название сохранилось.

618

Рыба цзяо, цзяоюй — акула (см.: Палладий, т. II, с. 295; Ошанин, № 6538). Л. Рони переводит как «окунь», так как речь идет о речной, а не морской рыбе, хотя и оговаривает ненадежность подобного отождествления («Chan-Hai-King», p. 245).

/25/ Еще в ста пятидесяти ли к северо-востоку есть гора Цзяо. На ее вершине залежи нефрита, у ее подножия много [камня] цинху. Среди ее деревьев в основном сосны и кипарисы, много [бамбука] тяочжи и гоудань. Здесь жилище бога Товэй. У него человеческая голова, бараньи рога и когти тигра. Ему нравится резвиться в глубинах [рек] Цзюй и Чжан [619] . Когда [он] появляется или скрывается, сверкает свет.

619

«Бот Товэй... любит резвиться в глубинах [рек] Цзюй и Чжан» — очевидно, речь идет о святилищах божества, обязательным компонентом которого был священный источник.

Еще в ста двадцати ли к северо-востоку [имеется] гора под названием Материнский Алтарь (Нюйцзи) [620] . На ее вершине россыпи нефрита, у ее подножия много золота (хуанцзинь). Среди ее зверей много барсов и тигров, маралов и кабарги. Среди птиц — белых фазанов, обычных фазанов, чжэнь [621] .

/25а/ Еще через двести ли к северо-востоку [расположена] гора под названием Ичжу [622] . На ее вершине обилие золота и нефрита, у ее подножия — [камня] цинху. Оттуда река Вэй течет на юг и вливается в реку Чжан. Там много белого нефрита.

620

Гора Материнский Алтарь (Нюйцзи) — локализуется комментаторами в пров. Хэнань, в уезде Иян и отождествляется с горой под тем же названием, упомянутой в «Комментарии» (кн. 3, с. 48, 57), хотя такое отождествление не согласуется с сообщением о предыдущих горах. Ниже (с. 27а) говорится о горе под тем же названием, которую локализуют в Сычуани.

621

Чжэнь — название птицы. По Го Пу, большая, как орел, птица, красно-зеленого цвета, с длинной шеей, красным клювом, которую также называют «Везущая солнце». Такое же описание содержится в «Шовэнь» («Чжэнь — ядовитая птица. Еще называют — Везущая солнце»). См. также комментарии Ван И (I в. н. э.) к поэме Цюй Юаня «Скорбь отлученного» («Чуские строфы», т. 1, цз. I, с. 26а). См. также: Палладий, т. II, с. 454. По Л. Рони, птица-секретарь («Chan-Hai-King», p. 246). По Ошанину, мифическая птица (сокол) с ядовитым опереньем (№ 4660).

622

Гора Ичжу — локализуется, согласно «Комментарию», в пров. Хубэй и отождествляется с горой Вэй, с которой берет начало одноименная река — приток Чжан, протекающая в пров. Хубэй.

Еще в трехстах пятидесяти ли к северо-востоку гора носит название Лунь. Среди ее деревьев преобладают катальпа и камфарное дерево, много персика, боярышника [623] , каштана [624] , мандарина и помпельмуса. Из животных много горных мулов (горалов) [625] , (горных козлов и зайцев) [626] .

Еще в двухстах ли к северо-востоку [расположена] гора под названием Лугуй. На ее вершине залежи [яшмы?] чуфу, у ее подножия много глины. Среди деревьев чаше всего встречается красный кустарник и [дерево] цзян.

623

Чжа, цзу — боярышник, син. резань, Crataegus cuneata. См.: Палладий, т. II, с. 379; BS, vol. 25, № 479.

624

Ли — каштан, Castanea vulgaris. См.: ББС, с. 771; Ошанин, № 5330.

625

Чжу — горал (?), перевод по Read В. Chinese Materia Medica; китайский лось (Палладий, т. II, с. 422); животное из семейства лосей («Цыхай», с. 1549). Для обозначения лося в памятнике употребляется также термин ми.

626

Линчжо («горные козлы и зайцы») — слово лин, по Го Пу, означает: «большой горный козел (баран)», чжо идентифицируется с названием зайца (ту) («Цыхай», с. 878). Л. Рони предлагает понимать это слово как двусложное название одного животного — «антилопа», хотя и отмечает ненадежность такого отождествления («Chan-Hai-King», p. 247). Не исключено, что это действительно двусложный термин вследствие его относительной устойчивости (см. также с. 26, 29, 30а, 31, 36). Однако ни справочники, ни словари, ни другие авторы не регистрируют его.

Еще через сто тридцать ли к востоку [оказывается] гора под названием Светящаяся. На ее вершине /26/ обилие лазоревого камня, у ее подножия много деревьев. Здесь жилище бога Цзимэн. У него человеческое туловище и голова дракона. Он имеет обыкновение резвиться в водовороте реки Чжан. Когда появляется или исчезает, поднимается ураганный ветер и идет сильный ливень.

Через сто пятьдесят ли к востоку находится гора Высокая. Южный ее склон богат медью (чицзинь), северный — белым [камнем] минь. На ее вершине залежи золота и нефрита, у ее подножия много [камня] цинху. Среди ее деревьев много вонючего ясеня. Здесь жилище бога Шэто. У него человеческое туловище, квадратное лицо и три ноги.

Еще в ста тридцати ли к востоку лежит гора под названием Медная. Она богата золотом (цзинь), серебром (инь) и железом (те). Среди ее деревьев преобладают бумажное дерево, бальзамник, боярышник, каштан, мандарин и помпельмус. Среди ее зверей много барсов.

Еще в ста ли к северо-востоку находится гора под названием Прекрасная. Среди ее животных распространены носороги, буйволы, мулы, маралы, кабаны и олени. На ее вершине много золота, у ее подножия — [камня] цинху.

Еще в ста ли к северо-востоку гора носит название Высочайшая Яо. /26а/ Среди ее деревьев более всего сосны, пихты, катальпы, шелковицы, вяза. Среди ее трав заросли бамбука. Среди животных много барсов, тигров, антилоп и зайцев.

Еще в трехстах ли к северо-востоку найдешь гору Лин. На ее вершине обилие золота и нефрита, у ее подножия — [камня] цинху. Среди ее деревьев много персика, сливы, чернослива и абрикоса.

Еще в семидесяти ли к северо-востоку есть гора Дракона. Там растет дерево юй [627] . На ее вершине залежи лазоревого камня, у ее подножия — красной свинцовой руды (чиси). Среди трав много [бамбука] тяочжи и гоудуань.

627

Дерево юй (омела?) — по объяснению Го Пу, паразитирующее растение. Е. Бретшнейдер отождествляет с Mistletoe или Lorantus (омела) (BS, vol. 25, № 262), что соответствует комментарию Го Пу.

Поделиться с друзьями: