Кейта: Дочь Леса. Книга 1
Шрифт:
Но ее угрозы лишь умиляли Эрлика. Он смотрел на нее не как на врага, а как коллекционер смотрит на редкую, прекрасную бабочку. Властелин Нижнего мира любовался ей. Восхищался.
— Спасибо, кстати, за лекцию о телах, — сказал он с умиротворенной улыбкой. — Это было… занимательно. Познавательно. Сколько же времени тебе потребовалось, чтобы все понять и принять решение? Пять секунд? Одна? Доля секунды? Ха-ха-ха! Великолепно!
Кейта злилась все больше. Его насмешки и пренебрежение выводили ее из себя. Она сделала едва заметное движение пальцами, концентрируя свою волю. И иглы, торчавшие в теле «Кая», резко вонзились глубже. На светлой коже выступили капельки крови, медленно стекая по ноге и окрашивая белый снег в алый цвет. Смех Эрлика утих. Он посмотрел на свою кровоточащую ногу, потом на нее. И его тон резко изменился — он стал снисходительным, покровительственным, словно он говорил с неразумным, расшалившимся ребенком.
— Какая же ты молодец… Умница. Сильная девочка. Жаль лишь, что ты немного поспешила, и не стала вдаваться в подробности моего нынешнего состояния. А тут такое дело…
На глазах у шокированной Кейты, произошло нечто невообразимое. Тело, которое она «пригвоздила» к земле, начало… распадаться. Буквально на разные части. Руки отделились от плеч, ноги — от торса. Голова скатилась на снег, и на ее лице застыла все та же издевательская ухмылка. Это не было похоже на расчленение. Это выглядело так, словно плохо склеенная кукла развалилась по швам!
Перед Кейтой, там, где только что стоял светловолосый юноша, лежало кровавое месиво. Куча плоти, костей и разорванной одежды. Но настоящей, живой крови, практически не было. Это была лишь имитированная оболочка. Пустышка. Девушка в ужасе отшатнулась. «Абаасы сиэтин, что это такое?!»
— Впечатляет, не правда ли?
Голос раздался прямо за ее спиной. Кейта резко обернулась — Эрлик стоял там, целый и невредимый. Он снова собрал себя по частям, но теперь на нем была другая, чистая и изящная одежда из черного шелка, которая странно контрастировала со снегом вокруг. Он был все тем же светловолосым юношей, но в его глазах больше не было притворного страдания. Лишь холодный, хищный блеск победителя. Прежде чем удаганка успела среагировать и сделать пас рукой для призыва сил природы, злой дух во плоти совершил молниеносный шаг. Его рука, на удивление теплая, бережно, но крепко сомкнулась на ее горле, а другая обхватила ее запястье.
— Видишь ли, Кейта, — с подчеркнутым сарказмом, будто припоминая девушке начало ее «лекции», продолжил Эрлик, и его дыхание опалило ей ухо. — Твоя техника работает на тело, рожденное кровью и плотью. Рожденное человеком. Мое же тело, словно самый изящный ханский ковер, было сплетено из множества разных тел. Мне ничего не стоит разрушить его и вмиг собрать заново. Против такой магии твоя акупунктура, увы, абсолютно бессильна.
— Отпусти меня, ублюдок! — прошипела Кейта, пытаясь вырваться. Но его хватка была мертвой. Казалось, Эрлик даже частично не вкладывал силы, чтобы ее удержать, но вырваться было невозможно. Словно ее сейчас держали не человеческие руки, а стальные тиски.
— Ну-ну, не злись, красавица. У меня ведь для тебя есть подарок, — практически интимно прошептал ей на ухо злой дух, игнорируя сопротивление девушки. — За твое хорошее поведение и за то, что ты так поразила меня. Как давно никто не поражал!
Эрлик подался еще ближе.
— Ты ведь хочешь встретиться со своим отцом?
При этих словах Кейта перестала вырываться. Девушка замерла. Отец… конечно. Сейчас она была готова пойти куда угодно, хоть в сам Нижний мир, чтобы спасти его. Даже если это была очередная, самая очевидная ловушка.
— Что… ты с ним сделал? — спросила она, и ее голос дрожал от сдерживаемой ярости, а от бессилия на глазах уже начали проступать слезы.
— О, ничего плохого! — медовым голосом пропел Эрлик. — Он мой почетный гость, очень ждет тебя. И я, так и быть, устрою вам эту встречу.
В этот момент вдалеке послышался отчаянный, нарастающий топот копыт. Инсин! Это степной воин мчался, не жалея своего коня, ведомый темным предчувствием. Он уже выскочил на открытую тундру и увидел их — два темных силуэта на фоне белого снега. Юноша закричал, пытаясь привлечь их внимание, но в тот же миг, как только он их увидел, силуэты Кейты и ее похитителя начали спешно растворяться в воздухе, словно иллюзия, как утренний туман под первыми лучами солнца.
— Кейта!!
Инсин спрыгнул с коня на полном скаку и, спотыкаясь об рыхлый снег, побежал к тому месту, где они только что стояли. Но когда он добежал, там не было ничего. Лишь примятый, окровавленный снег, куча разорванной одежды и тонкие костяные иглы. Кейты здесь не было.
Степной воин обессиленно упал на колени в холодный, безразличный снег. Инсин смотрел на место, где исчезла Кейта, и из его груди вырвался крик, полный такой боли и отчаяния, что от него, казалось, раскололось само небо. Он не успел. Он снова ее потерял. Эрлик забрал Дочь Леса с собой, и на этот раз Инсин не знал, куда идти, и не знал, сможет ли ее вернуть.
Глоссарий
Титулы и обращения
Ага (Aga) — «Старший брат»; уважительное обращение к старшему по возрасту или статусу мужчине, не обязательно родственнику.
Багатур / Батыр (Baghatur/Batyr) — Храбрый и прославленный воин; почетный титул.
Балым (Balym) — «Младшая сестра»; как прямое обращение, так и ласковое по отношению к младшей по возрасту или статусу женщине.
Ведающий / Ведающая — Провидец или провидица в северном клане, способный видеть будущее или прошлое, общаться с духами, но не покидая своего тела, в отличие от шаманов.
Иним (Inim) — «Младший брат»; как прямое обращение, так и ласковое по отношению к младшему по возрасту или статусу мужчине.
Кыыс (Kyys) — «Девочка», «дочь»; ласковое обращение старшего к молодой девушке или дочери.
Мэргэн (Mergen) — Меткий стрелок, снайпер; почетное звание для лучшего лучника.
Нойон (Noyon) — Военачальник, аристократ, представитель знати у степняков; часто обращение к сыну хана.
Тойон (Toyon) — Господин, вождь, глава клана у лесного народа.
Удаганка (Udagan) — Женщина-шаман у лесного народа.
Хан (Khan) — Титул верховного правителя, вождя кочевого народа.
Ханум (Khanum) — Госпожа, жена или дочь хана.
Хотун (Khotun) — Госпожа, знатная женщина. Уважительное обращение к дочери вождя племени.
Эдьиий (Edjiy) — «Старшая сестра»; уважительное обращение к старшей по возрасту или статусу женщине.
Народы, места и организация
Айыл (Ail) — Поселение, аул; группа жилищ лесного народа, составляющая одну общину.
Балаган (Balagan) — Традиционное лесное жилище; бревенчатая изба с плоской земляной крышей.
Гэр / Юрта (Ger / Yurt) — Традиционное разборное жилище степных кочевников, покрытое войлоком.
Тамга (Tamga) — Родовой или племенной знак, печать; символ принадлежности к определенному роду.
Тооно (Toono) — Круглое отверстие в верхушке юрты (гэра), символизирующее связь с Небом и служащее дымоходом.
Улус (Ulus) — Народ, владение, удел; может обозначать как территорию клана, так и сам народ.
Уус (Uus) — Род, клан.
Яранга (Yaranga) — Традиционное жилище северного народа, построенное из дерева, китовых костей и оленьих шкур.