Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Почему вы изменили свое решение и переложили ответственность на мистера Хольта?

– Ну, я... кое-что сообразил, если вы меня понимаете...

– Нет, не понимаю, мистер Харрис...

Лютер в замешательстве запнулся и бросил на Филиппа умоляющий взгляд, который тот игнорировал. И вновь Гайд в который раз спросил:

– Вы знали, что находится в чемодане, не так ли?

– Нет! Я же говорил, что понятия не имел о том, что там. И до сих пор не могу поверить, что там было пятьдесят тысяч марок. Откуда, черт возьми, у Рекса или Энди могли взяться такие деньги?

Инспектор на минуту замолчал, занявшись трубкой, и затяжки стали более глубокими. Наконец он вновь обратился к сидящему напротив него человеку, чувствовавшему себя явно неуютно.

– Как часто Вильсон и Рекс Хольт бывали в вашем магазине?

– Они часто заходили, когда приезжали в отпуск.

– Они с кем-нибудь там встречались? Я имею в виду - предварительно условившись.

Немного поразмыслив, Лютер ответил:

– Нет, не думаю.

– Вы уверены в этом?

– Ну... был один случай...

– Продолжайте, мистер Харрис.

– Несколько месяцев назад в магазин пришла женщина и спросила популярную тогда пластинку. У меня оставалась одна, и так случилось, что в тот момент её слушал в одной из кабин

Рекс. Я сказал ему, что женщина тоже хочет её послушать. Вместо того, чтобы передать пластинку, он пустил в ход свои чары и пригласил даму в кабину. Меня это тогда немного разозлило потому, что ни Рекс, ни Энди никогда ничего не покупали, они приходили просто бесплатно послушать музыку. Но в конце концов все уладилось, женщина пластинку купила.

– У вас не было впечатления, что Рекс знал её раньше? поинтересовался Филипп.

– Не уверен. Может быть, он видел её впервые, но у меня было такое чувство, что он её поджидал.

– Как она выглядела, эта женщина? Можете её описать?

– Да. Симпатичная, самоуверенная, немного надменная. Лет сорока, может, чуть старше. На ней был клетчатый костюм с брошью из брильянтов с рубинами на лацкане.

– Брошь в виде корзинки с цветами?
резко спросил Филипп.

– Да. Именно такой формы. Как вы догадались?

Инспектор вынул трубку изо рта и подался вперед.

– Вы знаете, кто это был, мистер Хольт?

– Не уверен, но описание удивительно напоминает мне миссис Клер Сэлдон.

Гайд одобрительно кивнул и, когда вновь обратился к Харрису, его голос звучал чуть теплее.

– Эта информация уже интересна, - и увидев, как просиял Лютер, Гайд добавил: - Вам не приходилось впоследствии видеть эту женщину в "Модном уголке"?

– Нет, никогда.

– А в каком-нибудь другом месте?

– Нет, инспектор.

В дверь постучали, и вошел сержант Томпсон, неся пачку фотографий. Гайд попросил его немного подождать и задал очередной вопрос Харрису.

– Во время встречи Рекса с женщиной не было ли в магазине капрала Вильсона?

Ответ был дан не задумываясь:

– Нет, его не было. Если я не ошибаюсь, он появился примерно через полчаса.

Холодно взглянув на Харриса, инспектор протянул руку за фотографиями. Бросил на них взгляд, кивнул и передал Филиппу.

– Посмотрите на них. Мы получили их сегодня утром с континента - от Интерпола.

Едва взглянув на снимки, Филипп твердо заявил:

Это Флетчер, или, как сказала бы Рут, мастер поножовщины.

– Вы совершенно уверены?

– Абсолютно.

– Хорошо. Возможно, в нашем деле все начинает становиться на свои места. Взгляните, мистер Харрис, вы когда-нибудь встречали этого джентльмена?

Вероятно, Лютеру Харрису повезло, что за толстыми стеклами очков трудно было уловить выражение глаз, однако он не смог утаить легкую дрожь пальцев, когда возвращал фотографии.

– Нет. Боюсь, что не встречал, инспектор.

– Вы меня разочаровали. Подумайте как следует.

– Я уверен, что не встречал его.

– Так-так. Скажите, сержант, у нашего друга Эдди Медоуса была возможность изучить эти снимки?

– Да, сэр. Он утверждает, что никогда не видел этого человека. Тем не менее, он лжет.

– И продолжает повторять все ту же сказочку о мотивах сегодняшнего вторжения в контору мистера Хольта?

Так точно, сэр. Говорит, что ничего не знает, кроме того, что ему велели доставить мистера Хольта к ожидающей внизу машине.

Внимательно изучив свою трубку, инспектор хмыкнул и согласился, что такой вариант вполне возможен.

– Вполне, - подтвердил Томпсон.
– Куриные мозги Эдди Медоуса позволяют ему лишь выполнять чужие приказы. А пятьдесят фунтов, которые у него оказались, - вероятная плата Флетчера за подобную работу.

– Мы выловили мелкую рыбешку, - недовольно проворчал Гайд, - пока кит-убийца все ещё плавает где-то поблизости. Что, черт возьми, случилось с нашими контактами в преступном мире? Вам, сержант, следует распространить информацию, что мы выплатим высокую сумму за любые сведения о местонахождении Флетчера.

– Слушаюсь, сэр.

– Просто смешно: мы знаем, как он выглядит, у нас есть прекрасный набор отпечатков его пальцев на ноже, брошенном в мистера Хольта, и вообще дело уже готово к передаче в суд, - не хватает только самого подсудимого.

– Кто же он в таком случае?
– спросил Филипп.
– До сих пор я считал его обычным головорезом, ловко орудующим ножом. Но теперь, когда вы, инспектор, заговорили об Интерполе...

– Его настоящее имя Сэндмен, Питер Сэндмен, но он работает под несколькими вымышленными именами. Клиф Флетчер - одно из них. Немецкая полиция полагает, что это он организовал восемнадцать месяцев назад ограбление банка в Гамбурге. Вы, конечно, помните этот случай. Главным кассиром там был англичанин Вестон, работавший по годичному обменному контракту. Однажды вечером он был убит, когда выходил с работы. Орудие убийства - нож с убирающимся лезвием.

Филипп покачал головой.

– Нет, не помню. Где, вы говорите, это произошло?

Инспектор выбил трубку и подчеркнуто значительно произнес:

– В Гамбурге, сэр. Там, где, полагаю, находились в то время ваш брат и капрал Вильсон.

Беспокойство овладело Филиппом.

– Подождите, вы хотите сказать...

– Инспектор, мне нужно возвращаться в магазин, - заспешил Харрис.
– Вы со мной закончили?

– На сегодня да, мистер Харрис. Но прошу в ближайшие дни не уезжать из города. Не советую.

Поделиться с друзьями: