Ключ от Венеции
Шрифт:
– Может быть, ему нужен совсем другой ключ, - предположила Рут.
– Нет-нет, именно этот ключ ему нужен, - возразил Филипп.
– Не обязательно. Было же два ключа, верно? Оригинал и дубликат, сделанный вами в Виндзоре. Один вы отдали инспектору, а...
– Да, но дубликат был точной копией оригинала, в этом нет и тени сомнения.
Инспектор положил трубку в пепельницу и подался вперед.
– Ключ у вас с собой, мистер Хольт?
Филипп кивнул и достал из кармана ключ, а Гайд в это время порылся в ящике стола и вынул оттуда глянцевый снимок.
– Вы знаете, - сказал инспектор, - что оригинал я вернул миссис Кэртис, поскольку он несомненно принадлежал ей, но предварительно заказал несколько снимков в дело.
Он положил отпечаток рядом с ключом, который ему передал Филипп, и стал внимательно рассматривать их через лупу.
– Они абсолютно идентичны во всех отношениях... кроме... Бог ты мой! Вот так за деревьями можно не увидеть леса! Я сравнивал зубцы, а дело вовсе не в них. Посмотрите сами.
Филипп и Рут нетерпеливо вытянули шеи и подались вперед, чтобы лучше рассмотреть дубликат ключа и снимок оригинала.
– Не вижу разницы, - проговорила Рут.
– Погодите-ка! Номер!
– голос Филиппа дрогнул.
– Точно! На дубликате номера нет, зато есть на оригина ле. Флетчер гонялся вовсе не за ключом, а за его номером. В нем, видимо, заключена недостающая часть кода.
– Не понимаю, - удивился Филипп.
– Какого кода?
– Помните фотографии с аккордеоном?
– Как их забудешь?
– пробормотал Филипп.
– Совершенно верно. Подозревая, что в них заключена какая-то тайна, я послал их в шифровальный отдел и попросил поработать над ними. Они прислали ответ, в котором говорится, что для расшифровки текста им требуется вторая половина кода, - инспектор протянул руку к телефону.
– Я послал им книгу Беллока, но они её вернули, заверив меня, что я ошибаюсь... Алло, говорит Гайд. Попросите майора Осборна.
– Инспектор, какой код может быть на пачке фотографий?
– удивилась Рут.
– Код - в положении пальцев, мисс Сандерс. Вспомните: Квейл и Флетчер, фотографируя миссис Стэнсдейл, каждый раз иначе располагали её пальцы на клавишах. И мы думаем, что каждая фотография представляет какое-то число, либо ноту. Флетчер, видимо, считал, что у Квейла нет от него секретов, а Квейл утаил, что на ключе от квартиры его сестры - вторая половина кода. Думаю, из-за этого они и рассорились. С тех пор Флетчер рвет и мечет, чтобы заполучить...
– Он оборвал рассказ на полуслове и стал говорить в трубку. Алло, майор Осборн?.. Ох, черт... Говорит инспектор Гайд. Попросите его позвонить мне, как только вернется. Спасибо.
Гайд не скрывал разочарования. Встав, заходил по кабинету. Остановился рядом с Филиппом и внимательно посмотрел на него.
– Мистер Хольт, оставляя в стороне ваше вчерашнее прегрешение, наш договор о сотрудничестве все ещё в силе?
– Совершенно определенно. Но предупреждаю: я ничего не понял насчет кода. Код к чему?
– На сто процентов я ещё не уверен. Мы будем знать, когда майор Осборн и его команда займутся этим. Но им потребуется время, и нам не стоит прохлаждаться, дожидаясь их решения. У меня есть предложение - боюсь, немного неортодоксальное...
– Я голосую за все неортодоксальное, - с улыбкой заявил Филипп.
Гайд осторожно кашлянул.
– Да, я это заметил. Так вот что я вам предлагаю: отправляйтесь в больницу навестить капрала Вильсона.
– Что в этом необычного?
– В самом визите - ничего. Несколько необычно то, что вы ему скажете. Причем сделать это можете только вы, поскольку для меня - лица официального - это исключено.
– Звучит интригующе. Что я должен ему сказать?
– Слушайте внимательно, - сказал инспектор, усаживаясь за стол, и стал излагать свой план..
ГЛАВА 1
3
– Энди, ты когда-нибудь слышал о Сцилле и Харибде?
– спросил Филипп человека, лежавшего на угловой койке в больничной палате. Тот упорно избегал его взгляда.
– Это кто? Новая бит-группа?
– Сцилла и Харибда - два знаменитых чудища греческой мифологии. Они жили на двух скалах по сторонам узкого пролива где-то между Италией и Сицилией. Моряки, проплывавшие между этими скалами, делали это с риском для жизни.
– А ко мне какое это имеет отношение?
– Я просто пытаюсь тебе пояснить, в каком положении ты окажешься, когда через неделю-другую выйдешь из больницы.
– А я не нуждаюсь ни в каких пояснениях.
– Нет, нуждаешься. Ты попадешь как раз в тот узкий пролив между Сциллой и Харибдой, и я не дам и пенни за твою жизнь.
– Я могу сам позаботиться о себе, приятель.
– Можешь? Очень сомневаюсь, Энди. Мне кажется, в твоем положении ты долго не продержишься. Ты нарвешься либо на многоглавого монстра безжалостных людей, пытавшихся убить тебя и уже убивших Рекса, Квейла, Клер Сэлдон, либо тебя затянет в водоворот-западню, расставленную для тебя полицией. Когда это время придет, тебе понадобятся друзья, Энди, настоящие друзья. Не тешь себя иллюзиями относительно инспектора Гайда. Он временно оставил тебя в покое, пока ты в больнице, но поверь мне, он навалится как бульдозер, как только ты выйдешь из этой палаты. Теперь, когда они взяли Флетчера, их не удержать.
– Кого они взяли?
– Флетчера. Его арестовали вчера, - солгал Филипп.
– Говорю тебе, теперь Гайда не удержать, он как паровоз прет на всех парах. Не думаю, чтобы Флетчер легко раскололся, но ты же знаешь, как это бывает: когда этих так называемых крутых ребят прижмут, они утопят кого угодно, лишь бы спасти свою шкуру.
Лоб Энди стал покрываться мелкими каплями пота. Он лихорадочно облизал губы.
– Черт меня подери, если я понимаю, о чем ты говоришь! Я никогда не слышал ни о каком Флетчере.
Филипп иронически хмыкнул.
– Да перестань же, Энди! Никакой судья в мире не поверит тебе, выслушав показания Флетчера. Имей в виду, что половина того, что он о тебе говорит, - неправда. Совершенно ясно, что желая выгородить себя он валит все на других. А о тебе и Рексе он наговорил достаточно, чтобы посадить вас лет на...
– Проклятая свинья!
– прошипел Энди.
– Я знал, что ему нельзя доверять.
Сердце Филиппа забилось. План, задуманный инспектором, удался. Но, подавив волнение, он постарался взять себя в руки.
– Ты, конечно, здорово влип, - сочувственно согласился Филипп, беря из шкафчика журнал и лениво его пролистывая. Как ты умудрился связаться с таким типом?
– Ну... мы как-то были на стриптизе в Сохо, Рекс и я.
Клиф наткнулся на нас случайно. Я давным-давно его не видел. Он... э-э... ну, мы с ним проворачивали раньше кое-какие делишки - с армейскими припасами, которые я мог достать.
– Только не говори мне, что Флетчер служил в армии.
– Он - нет. Служил я. А он мог сбывать товар на черном рынке. Мы на этих делах неплохо погрели руки. Вот с тех пор я его и не видел! А с чего это вдруг я тебе все рассказываю? Ты же сказал, что Флетчер уже...