КНИГА ОЛЕХНОВИЧ
Шрифт:
на неродном для них языке, включающих скорость чтения, допустимый объём нового и
пройденного материала, определённое психологами количество новых слов для введения на
каждой лекции и т.д. Мы, предметники, все 35 лет, в разные месяцы осеннего и весеннего
семестров, при подготовке к занятиям по математике, физике, химии, основам информатики,
техническому черчению пользуемся записями координационных семинаров, проводившихся
первым завкафедрой русского языка подфака Р.Н. Бедрик и вторым завкафедрой РКИ,
переименованной в кафедру «Языковая подготовка» факультета «Международный», О.М.
Воскерчьян. Если учесть, что все опытные и хотя бы мало-мальски овладевшие методикой
преподавания разных дисциплин педагоги соблюдают языковой режим, то есть используют
лексический минимум и грамматические конструкции русского языка, предварительно
заложенные русистами и понятные студентам, то вот и скажите после этого, что русисты
не главные.
Лишь в сочетаньи «женщина –
доцентство» –
Предел гармонии и совершенства.
Ах, женщины-доценты! Наша слава
Вам покоряется сама.
О восхитительное право –
Пленять нас и сводить с ума!
Из поздравления
Ольге Мануиловне Воскерчьян
с получением учёной степени, 1993 г.
О.М. Воскерчьян заведовала кафедрой
«Языковая подготовка» с 1989 по 2009 годы.
Работая на факультете старшим преподавателем,
она защитила диссертацию на соискание учёной
степени кандидата педагогических наук по
теме «Проблемы выбора единицы обучения
монологу на научную тему (средний этап,
подготовительный факультет)». Её научный
руководитель О.Д. Митрофанова, профессор
Института русского языка им. А.С. Пушкина
(ИРЯП) в Москве, член-корреспондент РАПН,
выступая на защите, сказала, что это тот самый
редкий случай, когда « ученик превзошёл учителя,
и кандидатская диссертация выполнена на
О.М. Воскерчьян
уровне докторской».
Вскоре, после утверждения диссертации ВАКом, Ольга Мануиловна стала доцентом, а её
диссертация каким-то непостижимым образом исчезла из библиотеки. Она опытный теоретик
и практик. Её научные статьи «Коммуникативная компетентность специалиста: обучение
иностранным языкам», «Общеевропейские уровни владения иностранными языками»,
«Обучение иностранным языкам как процесс межкультурного образования» и др. отличают
компетентность, академичность и логичность. И обязательная связь с практикой. Она часто
224
бывает рецензентом или научным редактором учебных пособий и методических указаний
нашей кафедры «Естественные науки». В этом случае можно быть спокойным: с точки зрения
русского языка и научного стиля речи, учебно-методические материалы будут безукоризненны.
…Как людям интересен язык…
Можно только порадоваться,
что язык стал героем нашего времени…
Максим Кронгауз
О.М. Воскерчьян приняла от Р.Н. Бедрик кафедру, основным направлением которой
было обучение иностранцев русскому языку. Благодаря созданному на базе международного
факультета лицею для учащихся 10-11 классов, специальностям «Мировая экономика» и
«Связи с общественностью», открытым для российских студентов, был значительно расширен
диапазон работы кафедры. Обучение РКИ стало осуществляться с учётом профилей и
специальностей, существующих на факультете; добавилось обучение российских студентов
иностранным языкам (английскому, французскому, испанскому, немецкому – основному,
второму, профессиональному); обучение литературе в группах гуманитарного профиля;
этнопсихологии и т.д.
Реорганизация кафедры в кафедру «Языковая подготовка», которая стала выполнять
двуединую задачу обучения иностранных и российских студентов, потребовала перестройки
всего учебно-воспитательного процесса и совершенно новых методов работы, инициатором
которых стала О.М. Воскерчьян, а реализаторами новых идей – она и руководимый ею кол-
лектив. Как завкафедрой она организовала обучение языкам российских студентов
экономических специальностей, соотнеся требования государственных стандартов по
специальностям «Мировая экономика» и «Связи с общественностью» с общеевропейскими
требованиями, разработанными Советом Европы. Осуществляемый кафедрой подход к
обучению иностранных языков как к коммуникативной деятельности в многонациональной
студенческой среде факультета «Международный» способствовал «необходимости и
возможности формирования у студентов потребности в межкультурном взаимодействии».
Знание российских реалий являлось необходимым условием адаптации иностранных сту-
дентов к жизни и учёбе в России, а для будущих экономистов и пиарщиков эти же потребности
обеспечивали более широкую деятельность в профессиональной среде. Появилась новая
форма подготовки рефератов и докладов, которые не только проверялись и оценивались
преподавателем-руководителем, но и рецензировались студентами-иностранцами из стран, о
которых написаны эти работы. Большое распространение получили студенческие научно-