Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колдунья моя (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

"Она - просто чудо!" - подумал Жосслен. Он еще никогда не встречал женщины с таким открытым и добрым сердцем. Чем он заслужил такое счастье? Жосслену хотелось кричать от радости.

– Я должен написать отцу, - сказал он, - и сообщить ему о нашей свадьбе. Давно уже пора, но у меня отвратительный почерк. Как ты думаешь, отец Альберт сможет написать под мою диктовку?

– Я могу написать, - ответила Мэйрин, поднимаясь и застенчиво оправляя юбки.
– Если, конечно, ты приведешь себя в порядок и спустишься со мной в зал.

– Прекрасно, Мэйрин, я пойду с тобой. Но отныне я буду строго следить за твоим поведением, и каждую ночь тебе придется отчитываться за проступки.

– А как быть с твоим поведением, милорд?
– с озорной улыбкой спросила она.
– Мне тоже придется строго следить за тобой! Жосслен кивнул.

– Я человек справедливый. Не стану возражать.
– Он поднялся, придал своей одежде более или менее пристойный вид и снова сжал Мэйрин в объятиях.
– Ты дерзкая девчонка, Мэйрин!

– Такому нахальному шалуну не обойтись без дерзкой девчонки, - резонно заметила она и крепко поцеловала его в губы.

– Нет, погоди, - рассмеялся он, когда она попыталась высвободиться. Он ответил на ее поцелуй своим - медленным, сладостным и чувственным.

"Почему, - подумала Мэйрин, - почему, когда он целует меня, мне кажется, что по моим жилам растекается медовое вино?" Она оторвалась от его губ.

– Не надо, - слабым голосом попросила она.

– Почему?
– удивился он.
– Мне нравится целовать тебя.
– Мне тоже нравится, - ответила она, - но это заставляет меня слишком сильно желать тебя. Жосслен усмехнулся.

– Вот такое поведение мне по душе.
– Он крепко прижал ее к себе, поглаживая по спине.

– Мы ничего не сможем больше делать, если будем все время.., все время...

– Любить друг друга!
– радостно подхватил он и рассмеялся.
– Но я этого и хочу, Мэйрин! И еще я хочу посеять в" тебя семя, глубоко и надежно, чтобы у нас родился сын!
– Он взглянул на нее из-под полуопущенных век, и взгляд этот пылал страстью.
– Похоже, я никогда не смогу насытиться тобой, колдунья моя!

– И я тобой, Жосслен!
– прошептала она.
– Ты знаешь, как сильно я хочу тебя? Возможно, мне следовало бы стыдиться такого отчаянного желания.
– Она мягко дотронулась до его щеки, и Жосслен вздрогнул от ошеломляющей волны страсти.

Но тут он разжал объятия и встряхнулся.

– Ты права, Мэйрин. Если мы не уйдем из этой комнаты, то ничего никогда больше не сделаем.
– Он взял ее за руку, и они спустились в зал, где Ида склонилась над шитьем, а Дагда продолжал точить ножи.

Мэйрин взяла недошитую тунику и принялась украшать вышивкой воротник. Жосслен вернулся к столу, заваленному расчетными книгами. Но они то и дело бросали друг на друга взгляды. Они действительно никак не могли насытиться друг другом.

Когда подали ужинать, они ели механически, почти не чувствуя вкуса, не в силах дождаться момента, когда смогут ускользнуть из зала и вернуться в спальню. О письме Раулю де Рохану, конечно, уже давно забыли. Ида и Дагда лукаво переглядывались. Наконец Мэйрин и Жосслен, усердно зевая и жалуясь на усталость, покинули зал. Ида сказала:

– Думаю, Дагда, к Михайлову дню у Эльфлиа появится наследник. Честно говоря, мне уже не терпится покачать на руках внука!

Ирландец ухмыльнулся, но в его голосе послышалась нотка печали:

– Она так похожа на Мэйр Тир Коннелл! Моя принцесса была так же ненасытна в своей страсти к Сирену Сен-Ронану, как Мэйрин - к своему мужу.

– Дай Бог, чтобы их любовь не кончилась так же печально, - встревоженно проговорила Ида.

– Ну нет, - успокоил ее Дагда.
– У моей принцессы всегда было слабое здоровье. А Мэйрин крепкая, да и в бедрах она шире, чем принцесса. Лицом Мэйрин пошла в свою мать, а сложением скорее в отца. Вы только взгляните на нее, леди Ида! Она просто создана для того, чтобы рожать детей! И она хочет рожать! Моя принцесса радовалась, что носит дитя от барона Сен-Ронана, но в глубине души боялась родов. А такие страхи навлекают на женщину горе. Но с Мэйрин все иначе. Мэйр Тир Коннелл была настоящей феей, маленькой и хрупкой. А ее дочь совсем другой породы. Не бойтесь за нее, леди Ида. Она не просто смиренно сносит испытания - она борется!

Глава 11

Зима тянулась долго, но внезапно с юга подули теплые ветры. Снежный покров стал таять и превращаться в жидкую кашицу; в конце концов остались лишь грязные лужи, затянутые тонким ледком. Днем почва делалась мягкой и рыхлой, ночью снова подмерзала. Почки на деревьях стали набухать и светлеть, наливаться новыми соками. На лугу у реки резвились молодые ягнята, столь непредусмотрительно появившиеся на свет в самую суровую пору зимы.

Каждое утро, с первыми лучами солнца, и каждый вечер, как только начинало тянуть ночной прохладой, мастер Жилье поднимался на западные холмы, туда, где должны были воздвигнуть крепость. Он тыкал в землю палкой, проверяя, достаточно ли оттаяла почва. Крестьяне в Эльфлиа начали строить бараки для рабочих. Для пахоты и сева время еще не подошло.

Дагда и мастер Жилье съездили в Херефорд, Вустер и Глостер, чтобы подыскать строителей, землекопов и плотников.

Все поездки оказались удачными. По мере того как жилища заселялись, население Эльфлиа сначала удвоилось, потом - утроилось. Из Нормандии прибыли каменщики. На месте строительства крепости соорудили кузницу для местного кузнеца Освальда, чтобы тому не приходилось бегать туда-сюда между деревенской кузницей и стройкой.

Бейлиф Эгберт подыскал в деревне новых служанок для кухни. Он выбрал более молодых девушек, чем обычно, и поручил им самые простые задания; прочие же были срочно повышены в должности. Чтобы прокормить новых жителей, требовалось много рабочих рук.

Мельник Веорт взял себе двух молодых помощников и ежедневно молол муку про запас. Он не помнил, чтобы ему когда-либо приходилось трудиться так много. Ведь Эльфлиа всегда было таким тихим, спокойным местечком! И обязанности Веорта, унаследованные от отца, который тоже когда-то был мельником, до сих пор были легки и необременительны. Теперь же он работал от зари до зари и валился в постель таким усталым, что его молодая вторая жена обиженно жаловалась на то, что муж ею пренебрегает.

Местный пекарь Бирд, маленький вертлявый человечек, матерью которого была валлийская дикарка с холмов, справлялся с работой весело. Для него лишний труд никогда не был в тягость; безделье же, напротив, угнетало. С руками, покрытыми до локтей мукой, он проворно лепил из теста буханки, укладывал их в печи и неутомимо вынимал один противень за другим. Потом его помощники переносили хлеб к месту постройки, где между походными кострами сновали повара. Хлеб Бирда всегда был вкусным и сдобным.

Зима сменилась весной буквально за одну ночь. Все зазеленело. Когда вырыли защитный ров вокруг будущей крепости, мастер Жилье со своими подручными взялся за проект здания. Крепость будет не очень большой; ведь Жосслен де Комбур - не крупный сеньор. Главная задача - обеспечить охрану; впрочем, предусматривались и удобные жилые помещения для лорда и его семьи. Хотя Мэйрин была против переезда в новое жилье, мысль о том, что можно будет снова поселиться в настоящем замке, казалась соблазнительной. Жизнь в Ландерно осталась далеко-далеко в прошлом.

Поделиться с друзьями: