Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
(Наносит ему новые удары.)
О боже! Брат мой, Бессилен меч!Дракон оттесняет Дженнаро в сторону и приближается к двери.
Вам посвящаю, боги, Последний и отчаянный удар!(Поднимает меч обеими руками, наносит Дракону сокрушающий удар и при этом разрубает дверь.)
Дверь раскрывается. Дракон исчезает. Дженнаро стоит потрясенный, с мечом в руках.
Явление II
Дженнаро, Миллон.
Входит Миллон, полуодетый, держа в левой руке светильник, а в правой обнаженный меч. Видит Дженнаро в описанном положении. Изумленно отступает.
Миллон
Предатель! Это ты! В ночи! Один! С мечом в руках! Неистовый, безумный, Ты рубишь двери, чтоб ворваться к брату И умертвить его?Дженнаро
(озираясь в смятении)
О, горе мне! Дракон исчез! Мне нечем оправдаться.Миллон
Вот жизнь моя! Вот кровь моя, злодей, Которой ты неутолимо жаждешь… Твой меч еще трепещет от удара, Быть может, смерть твоя…(Готовится к обороне.)
Дженнаро
Брат… брат… поверь… Я для того пришел… я для твоей…(В сторону, с отчаянием.)
Как я скажу? Безжалостные звезды!Миллон
Эй, слуги! Где вы, слуги? Эй, сюда!Явление III
Те же, Леандро, Тарталья и воины.
Тарталья
Мы здесь, к услугам вашего величества. (Видя Дженнаро.) Фу ты, черт! Что я вижу?
Леандро
О небо!Миллон
Нерадивые министры, Дурные слуги, так-то вы храните Жизнь вашего монарха! Вы забыли Мою тревогу! В ближние покои Вы, нарушая мой прямой приказ, Впускаете предателей, злодеев,(кивая на Дженнаро)
Которые мечом ломают двери, Чтобы в объятьях сна зарезать брата? Обезоружьте принца!Тарталья
Я не понимаю, каким образом…
Леандро
Государь, Мы смущены, и мы понять не можем, Как он вошел…Дженнаро
Они не виноваты. Я в этот зал проник подземным ходом, Давно забытым, следуя внушенью Моей любви, пронзившей душу мне. Брат, я пришел из-за любви к тебе, Из-за любви к тебе я вынул меч, Я дверь разбил из-за любви к тебе.Миллон
Ты ищешь оправданий, негодяй? Ты о какой любви заводишь речи?Дженнаро
Не спрашивай. Меня вела любовь.Миллон
Я знаю, что любовь. Но что я жду И слушаю бессмысленные речи Преступника, который растерялся? Обезоружить, заточить в темницу! И пусть мои советники решат, Достоин ли он жить.(Уходит в гневе.)
Дженнаро
Неблагодарный!(Бросает меч.)
Вот вам мой меч, и вот вам жизнь моя! Пусть смерть меня избавит от страданий! Нет больше сил! Быть может, день придет, Когда мой брат меня еще оплачет И над моей могилой, со слезами И вздохами, напрасно будет звать И величать невинным.(В сторону.)
Торжествуй, Безжалостный Норандо! Но да будет С тебя довольно принесенной жертвы. Да не постигнут брата моего Дальнейшие невзгоды, и с Армиллой Пусть он спокойно проживет свой век!Леандро
Принц, как могли вы довести себя До этого злодейства?Тарталья
Как же это так, Дженнаро, дорогой?..
Дженнаро
Замолчать! Я не желаю слушать. Вы — министры? Так исполняйте волю короля.(Горделиво удаляется.)
Леандро
Ну что ж, исполним.Тарталья
Само собой разумеется. (Идет вместе со стражей вслед за Дженнаро.)
Явление IV
Армилла, Смеральдина в ночной одежде, растерянные.
Первая выходит из двери в глубине сцены, вторая — из-за кулисы. Встречаются.
Смеральдина
Что значит этот шум, моя принцесса, И общее смятенье? Почему По всем углам дворца пылают свечи И факелы, и полночь озарилась, Как светлый день, толпами ходит стража, Снуют министры, шепотом друг другу Передают какие-то приказы, И всюду смутный говор? Что случилось? Что происходит?Армилла
Ах, оставь меня! Дженнаро, здесь укрывшись, дверь взломал В опочивальню и хотел мечом Убить Миллона, моего супруга, Убить его в объятиях моих. Он заточен в тюрьму, и смерть и кровь Теперь я жду, а не покой и радость.Смеральдина
О, что я слышу? Где же ваш супруг?Армилла
Я видела его рассвирепевшим. Он на меня взглянул, вздохнул, заплакал Горючими слезами, и ушел, И заперся в одной из этих комнат, Открыть мне не хотел, и только звуки Его рыданий слышать я могла.