ЖАНРЫ

Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:

(радостно приближается, чтобы, взять сокола)

Он прекрасен! Какой подарок!..

Дженнаро

(в сторону, в крайнем волнении)

Брату моему Спасу глаза.

(Вручает сокола Миллону, в тот же миг выхватывает из-за пояса нож, отсекает соколу голову, швыряет ее наземь и стоит подавленный.)

Миллон

(изумленный)

Что значит ваш поступок?

Панталоне

Что за дьявол? Что вы наделали? Этакого сокола, который хвостом убивал тетеревов! Бедная моя голова! Я ошалел, я ничего не пони-маю,

Миллон

(с достоинством)

Брат, он был вашим. Если вам он дорог, Вы мне могли его не отдавать. Не забывайте: я не только брат ваш, Но ваш король.

Дженнаро

(в смущении)

Простите… Исступленье… Слепой порыв…

(В сторону, с отчаянием.)

Мучительная тайна! И я тебя поведать не могу!

(Ласково.)

Пусть этот конь, прекрасней всех коней, Вам сокола убитого заменит. Сев на него и убедясь на деле, Что он ретив, как ни один другой, Вы тотчас же забудете утрату, В которой я невольно был повинен, Забывшись.

Миллон

(в сторону)

Не пойму, что это значит.

(К Дженнаро.)

Я принимаю этого коня, И сяду на него, и во дворец Вернусь на нем, чтоб испытать его. А вы, Дженнаро, вместе с адмиралом Поедете в моей коляске.

Слуги подводят коня. Миллон берется за поводья, чтобы сесть в седло.

Дженнаро

(в сторону, порывисто)

Боги, Теперь руке моей придайте силу, Чтоб я от смерти брата спас.

Панталоне

Подождите, ваше величество! Я хотел бы иметь честь поддержать вам стремя. (Берется за стремя.)

Миллон ставит ногу в другое стремя, и в тот миг, когда он собирается сесть в седло, Дженнаро, быстро обнажив меч, перерубает коню передние ноги, и тот, падая на Панталоне, подминает его под себя.

Ой, ой, помогите! Что за дела! Недаром говорил мне один астролог: "Возитесь с вашими лодками и сторонитесь лошадей".

Слуги вытаскивают его из-под коня, и с их помощью он удаляется, прихрамывая.

Стража, люди, ради бога смотрите, чтобы не вышло ссоры между братьями! (Уходит.)

Миллон

(гордо)

Мой брат, Я понимаю вас: старанья ваши Мою отсрочить свадьбу и вот это Неслыханное надо мной глумленье Свидетельствуют громко о несчастной, Безумной и слепой любви к Армилле, Любви, которая в груди у вас Воспламенила ненависть ко мне. Брат, я люблю вас. Но моей любовью Не злоупотребляйте. Положите Предел безумству этому. Иначе Вас ожидает королевский гнев.

(В сторону.)

О, что за подозренье!.. Сердце сжалось От леденящей ревности… Армилла, Я знаю, несравненно хороша… Дженнаро — брат мой. Но любовь не смотрит На братство, на вражду, на честь, на распри… О, что за пламень у меня в груди!

(Уходит в гневе, сопровождаемый стражей.)

Дженнаро

Миллон!.. Мой брат!.. Вот он уходит, гневный, А я, я не могу ему сказать: "Брат, убивая сокола и ноги Коню перерубая, я спасал Твои глаза, я жизнь твою спасал!" Ведь если я ему открою тайну, Чтоб оправдаться, то Дженнаро станет Холодным изваяньем. Нет, терпенье, Терпенье, как и прежде! Но когда Он вступит в брак с Армиллою, то как Сегодня ночью я спасу его От грозного чудовища? Весь разум Я приложу, чтоб одолеть Норандо. Ничто меня в борьбе не остановит! Погибну сам, но брата я спасу!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Дворцовая зала.

Явление I

Миллон, Армилла.

Миллон

(с жаром)

Армилла, сердца моего отрада, Армилла, сердца моего погибель, Я больше не могу…

Армилла

Что вас печалит?

Миллон

Мой брат Дженнаро любит вас, и вам, Жестокой, это хорошо известно, Но вы храните в тайне от меня То, что узнать мне — смертный приговор, Не знать же — много тысяч раз ужасней Ужаснейшей из всех смертей.

Армилла

Миллон, Что за безумье обуяло вас?

Миллон

Нет, бессердечная, я не безумен! Известные вам выходки Дженнаро, Его заносчивое поведенье Свидетельствуют сами за себя. Недавно верные мои министры Видали, как он бродит по дворцу, В угрюмые раздумья погруженный И словно сам не свой. Стенанья, слезы, Мучительные вздохи, горький плач Все это до того красноречиво, Что истину утаивать не стоит. Я вас молю, снимите этот гнет С моей груди! Скажите все, убейте Одним ударом!

Армилла

Я не отрицаю, Миллон, что поведение Дженнаро И эти вздохи, слезы, о которых Вы говорите, и меня смущают. Моя душа открыта перед вами. Миллон, я обожаю вас, и, если Я говорю неправду, гром небесный Да поразит мою главу. Я рада Стать вашею женой. Я не могла бы Правдивей доказать мою любовь. Вас удивляет, может быть, такая Внезапная и пламенная страсть, Такая вдруг возникшая в душе Привязанность. Вам может показаться, Что в ней есть романическое нечто И неправдоподобное. Но в этом В немалой доле виноват ваш брат: За тот недолгий путь, что мы сегодня С ним совершили, в самых ярких красках, С великой нежностью и с увлеченьем Он мне все время говорил о вас. И ваш прекрасный облик, мягкий нрав, Сердечность, прямоту и постоянство Он так восторженно мне описал, Что я, еще не видя вас, была Покорена и сердце вам вручила. Не знаю, можно ль осудить Дженнаро За столь усердное вниманье к брату. Вот все, что я могу о нем сказать.

Миллон

Но почему поступками своими Меня он явно хочет оскорбить? И почему вздыхает? Почему Старается расстроить нашу свадьбу? Армилла, несомненно он охвачен Внезапной и мучительной любовью. Он чувствует, что он лишиться должен Пленительного солнца, но ни вам, Ни мне он не решается открыться И борется с собой. Но вот и он. О жизнь моя, во имя той любви, Которую вы подарили мне, Хоть я не заслужил ее, во имя Священных уз, которые нас свяжут И могут быть расторгнуты лишь смертью, Молю вас — прежде, чем идти во храм, Устройте так, чтобы он вам открылся. А мне позвольте слушать в стороне. Пусть вас не обижает этот страстный, Ревнивый пыл, снедающий меня, И эта жажда вами обладать, Но обладать спокойно.
Поделиться с друзьями: