Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
разных дудочках для привлечения птиц; в том числе на разных шутовских
инструментах, соответствующих комическому характеру роли. Замечает Попугая,
который есть волшебник Дурандарте, оставленный здесь Чиголотти. Показывает
желание поймать его в сети. Свистит с разными гримасами до полного
изнеможения. Попугай добровольно идет в сеть. Труффальдино радостно бежит,
берет его и сажает в большую клетку. Снова принимается за ловлю, но больше
ничего не может поймать. Попугай обращается к нему голосом, подражающим
голосу попугаев.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Труффальдино, Дурандарте в образе Попугая.
Дурандарте
Труффальдино!
Труффальдино изумляется и жестами показывает испуг. Не знает, кто
говорит. Осматривается кругом, находит тело и голову Тартальи, пугается еще
больше. Боится, что его позвал мертвец. Хочет собрать сети и добычу и бежать.
Дурандарте
Не бойся, Труффальдино!
Труффальдино замечает, что голос идет не со стороны трупа. Подозревает,
что это попугай. Пробует заговорить с ним и начинает с обычных слов: "попка
дурак" и т. д.
Дурандарте
Снеси меня во дворец к королеве!
Труффальдино
Во дворец? К королеве?
Дурандарте
Да, да. Ты будешь богат, богат, богат!
Труффальдино. Его удивление. Его затруднения, страхи, радости. Не может
забрать все сразу — оленя, клетку, сети. Зовет двух крестьян, велит им
взвалить на плечи оленя и следовать за ним, обещая щедро вознаградить их за
услугу. Поспешно собирает все свои вещи. Упоминает о том, что понесет в
город известие о том, что он обнаружил труп Тартальи.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Зал во дворце. Тарталья в образе Дерамо, Анджела.
Тарталья выходит вслед за Анджелой, которая бежит от него. У него неуклюжие,
грубые манеры, и он поминутно заикается, ругаясь про себя.
Анджела
(выходит грустная)
Оставьте! Отойдите!Тарталья
Черт возьми, Моя голубка, что за перемена! Где прежняя веселость? Целый час Напрасно добиваюсь вашей ласки! Вы точно не в своем уме. Нельзя Мне даже за руку вас подержать.Пока Тарталья говорит все это с преувеличенной нежностью, Анджела пристально
смотрит на него и жестами выражает удивление, в особенности когда он
начинает заикаться.
(В сторону.)
Она так смотрит, словно догадалась. Не может быть!(Громко.)
Ну, полно, дорогая, Где ваша прежняя любовь?Анджела
(в волнении)
Дерамо, Не гневайтесь, я буду откровенной, Не вынести мне дольше…Тарталья
Говорите Все, не смущаясь, черт вас побери!Анджела
(отшатываясь)
Мой государь, сомненья роковые Меня гнетут. Я больше в вас не вижу Дерамо моего.Тарталья
Как? Что такое? Но почему?(В сторону.)
Черт! Что за осложненье!Анджела
Не знаю.(Смотрит на него.)
Вы как будто прежний. Вот Сияют красотой лицо и тело, Мной горячо любимые, но я Не нахожу знакомых мне движений, Высоких чувств, и речи благородной, И вдохновенного полета мысли, Тех, что меня пленили, тех, что сердце Похитили мое, меня заставив Открыть мою любовь, и пробудили Во мне желанье быть супругой вашей. Простите, государь. Я вас любила Не потому, что были вы прекрасны Телесной красотой; меня пленили Возвышенное мыслей благородство, Воображенье пылкое и важность, Которых блеск вам душу украшал. И я — увы! — не нахожу их больше, Иль кажется, что их не нахожу.(Плачет.)
Тарталья
(в сторону)
Возможно ли, чтоб в королевском теле Я не был бы похож на короля?(Громко.)
Не плачьте, Анджела, моя красотка.Анджела
Я с той же откровенностью признаюсь, Которая вам нравилась когда-то, Что, если б раньше видеть я могла, Каким вы стали, я бы вам сказала:(гордо)
Вас не люблю и вам женой не буду!Тарталья
Оставьте, это все воображенье, Припадок истерической болезни, Недуг в мозгу. Не надо огорчаться, Мое сокровище! Придут врачи, Вам пустят кровь…Анджела
(гневно)
Да, может быть, вы правы; Мой разум помрачен. Одно мне ясно: Вы не такой, каким бывали прежде. Пустите же, пустите! Я уйду В свои покои и наплачусь вволю. Хочу в слезах найти свою погибель!