Кондитерша с морковкиных выселок. Книга 1
Шрифт:
Похоже, это место держало меня крепко. Опутало и отпускать не собиралось
Глава 16
Правильно говорят – не хочешь услышать правду, не спрашивай. И хотя я не знала точно – или усадьба промолчала, потому что не хотела отправлять меня домой, или потому, что это было не в её силах, но осадочек остался. Одно дело – попасть в переплёт и найти верного товарища, и совсем другое – стать пленницей. Кто я? Пленница? Или мне просто не повезло провалиться в прошлое? И что на уме у этой усадьбы?
Как и обещала, я сшила шторы (немного кривовато, правда, но как уж получилось) и повесила их на окна в своей комнате и в комнате Ветрувии.
Ветерок тут же заиграл белыми оборками, словно радуясь обновке, но у меня на сердце было совсем не радостно.
Не помогла даже баня, которую я обнаружила вечером, на первом этаже, в той комнате, где мы с Ветрувией переночевали в первый раз.
Здесь было всё – каменная печь трубой наружу, груда камней, на которые можно было плескать водой, чтобы поддать пару, деревянный полок, окошечко для доступа воздуха. Оставалось лишь заварить мяты, притащить пару тазиков, ковш – и наслаждаться чистотой.
Ветрувия скептически отнеслась к идее мыться в горячей воде в такую жару, и лишь вымыла волосы и наскоро ополоснулась. А я долго сидела на ровненьком, пахнущем свежей древесиной, полке, поддавала пару мятной водой, и думала… что лучше ни о чём не думать. Возможно, дом подскажет, как вернуться. Возможно, я сделаю что-то, что ему нужно, и он отпустит. В любом случае, здесь мало что зависит от меня. А я завишу от этого сада, от этого странного места, от Ветрувии, от обстоятельств… И мне нельзя унывать, опускать руки или жалеть себя. Некогда жалеть. Варенье само себя не сварит и не продаст.
На следующий день мы с семейством Фиоре довели до ума апельсины и черешню, я сняла пробу, одобрила, и варенье разлили по горшкам – естественно, предварительно чисто вымытым, прошпаренным кипятком и высушенным на жарком солнце.
Когда горшки были заполнены под горлышко, я достала припасённую бумагу, которую тоже хорошенько вымыла и выжарила на солнышке. Из бумаги вырезали кружочки по диаметру горшков, аккуратно уложили сверху на варенье и вылили ложечку ароматного сахарного вина из запасов покойного Джианне.
– Так варенье не заплесневеет, – объяснила я Ветрувии, которая смотрела на меня, как на колдунью. – И так варенье станет ещё ароматнее.
У нас получилось двадцать пять горшков с черешневым вареньем и тридцать пять с апельсиновым.
– Итого – шестьдесят горшков, – быстро подсчитала я, – каждый по десять флоринов, Если повезёт продать все, мы получим шестьсот золотых монет. Было бы неплохо, да?
– Как ты так быстро сосчитала? – поразилась Ветрувия. – И мы, правда, за день работы сможем получить шестьсот золотых?
– Если продадим, – напомнила я ей. – Но в Сан-Годенцо мы сможем уехать только завтра. Когда синьор Луиджи соизволит вернуться с именин брата. А пока я приготовлю ему презент…
Мятное варенье я делала строго по рецепту принцессы Гизелы – вскипятила, сняла с огня и оставила до вечера, а вечером снова вскипятила, снова сняла, и так пять раз. Ароматный сироп я процедила через редкую ткань, отбросив травяной жмых и вываренные лимоны, попробовала сама и дала попробовать Ветрувии.
– Это… это… – она не сразу нашла подходящее сравнение. – Это как ветер с гор! Свежо, сладко, прохладно… Откуда ты узнала, что мяту можно варить?
– Прочитала в книге, – пожала я плечами. – К тому же, мята успокаивает. Синьору Луиджи это будет весьма кстати. Даже его лечащий врач это снадобье одобрит.
– Такое варенье стоит больше десяти флоринов, – заметила Ветрувия.
– Пока мы на него арендуем лошадь, – я заткнула глиняную бутылочку с мятным вареньем скомканной бумажкой, пропитанной в том же сахарном вине, и занялась лимонами.
Они были нежными, с тонкой шкуркой, поэтому я посчитала, что вымачивать их слишком долго нет смысла. Сменив воду и поварив их до мягкости шкурки, я сделала сахарный сироп, и осторожно, чтобы не поломать, выложила в него лимонные дольки. После этого нужно было следить, чтобы огонь под тазом еле-еле теплился, чтобы фрукты не булькали, а томились. Примерно через час лимончики потемнели, стали ярко-жёлтыми и солнечными, и я посчитала, что варенье готово.
Его получилось совсем немного – всего один горшок, но я упаковывала его с особым удовольствием. Положила кружок пропитанной бумаги, завязала горловину тканью, и убрала горшок подальше, чтобы не перепутать с черешней и апельсинами. Хорошо бы сделать этикетки, только тратить на них дорогую бумагу было бы слишком большим расточительством. Но и без этикетки лимонное варенье – более чем важный повод, чтобы навестить господина адвоката. Если, конечно, перед этим он навестил «Чучолино»…
Уже в сумерках я и Ветрувия прогулялись до дома синьора Луиджи, который вернулся из Сан-Антонио, и торжественно вручили ему мятное варенье, заверив, что оно не испортится, и будет дарить самые дивные сны.
Синьор долго и подозрительно принюхивался, но варенье взял и разрешил утром забрать лошадь и повозку.
– Завтра узнаем, как там дела у маэстро Зино, – сказала я Ветрувии, когда мы пошли обратно. – Надеюсь, всё сложилось удачно.
Она пробормотала в ответ что-то невнятное.
– А сейчас затопим баню, – размечталась я, – выкупаемся – и спать!
– Зачем купаться каждый день? – удивилась Ветрувия.
– Вообще-то, надо купаться дважды в день. И утром, и вечером.
– Это ты поняла после того, как искупалась в Лаго-Маджоре? – хихикнула она.
– Не напоминай, – я вздрогнула. – Вода там – ледяная. Такая жара, а вода – ледяная…
– Да уж, – согласилась Ветрувия. – У меня аж зубы свело, когда я тебя вытаскивала. Не прыгай туда больше.
– Не буду, – пообещала я. – И вообще… – тут я замолчала, потому что в сиреневых сумерках на дороге показался кое-кто очень знакомый.
Парнишка Фалько бежал, бодро семеня босыми ногами, и размахивал соломенной шляпой, привлекая наше внимание.
– Смотри-ка, – сказала я, толкнув Ветрувию локтем. – Мальчик из Сан-Годенцо…
– С чего это он примчался на ночь глядя?..
– Синьора! Синьо-о-ора! – завопил Фолько, и мы остановились, поджидая его.
Он подбежал, пару раз выдохнул, и выпалил:
– Меня прислал синьор Зино!.. Он просит завтра же привезти ещё варенья!.. Готов платить по десять флоринов за горшок!..
– Подожди ты, не тарахти. Рассказывай по порядку, – велела я ему строго, а саму так и распирало от гордости.
Получилось! Неизвестно, что там произошло, но получилось!
– Значит, Марино Марини пришёл завтракать? – я сразу съехала со своего строгого тона, и чуть не запрыгала от нетерпения.