Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Корабль дураков; Избранное

Сакс Ганс

Шрифт:

Что скрыться встарь под кров

Имперских городов 156

Она от смут старалась».

Меркурий рек: «Случалось

Мне к людям в день подчас

Летать по десять раз,

Но с ней, могу ручаться,

Мне не пришлось встречаться,

Хоть довелось о ней

Наслушаться речей

В харчевнях, в замках, в селах,

На ярмарках веселых

И в городских стенах.

Вот почему мне страх,

Что не найду ее я,

156

Имперские города — феодальные республики с различной степенью самостоятельности. Наиболее независимые из них, подобно Нюрнбергу, пользовались право самоуправления, содержали свою армию, заключали договоры с другими городами и с князьями, чеканили свою монету и т. п.

И не дает покоя».

Кронид вскричал тогда:

«Понятна мне вражда,

Грозящая всечасно

Империи несчастной,

Раз нет ни беднякам,

Ни знатным господам

До Общей пользы дела.

Но то, как уцелела

Страна в беде такой,

Не понял разум мой.

Я к вам взываю, боги,

И жду от вас подмоги.

Подайте мне совет,

Как Общей пользы след

Нам отыскать вернее».

«Следила я за нею, —

Сказала, встав, Луна, —

В ту ночь, когда она

Европу покидала

И в Грецию бежала, 157

Надеясь, что приют

Афины ей дадут».

Воскликнула богиня

Диана: 158 «Нет в помине

Ее там с давних пор.

Но как-то через бор

Я с гончими летела,

И в нем она сидела

С заплаканным лицом,

Склонившись над ручьем.

Я подошла поспешно,

Но, лик свой безутешно

Руками заслоня

157

Европу покидала // И в Грецию бежала… — Греция была под властью турок, и поэтому Сакс относит ее к Азии.

158

Диана — древнеримская богиня, покровительница охоты.

И устыдясь меня,

Она бежать пустилась,

В расщелину забилась

И скрылась меж камней,

Послав туда за ней,

Мы узрим этой ночью

Изгнанницу воочью».

Кронид сказал: «Иди

И тотчас приведи

К нам ту, в чьем возвращенье —

Империи спасенье!»

Меркурий в небо взмыл

С бряцаньем звонких крыл,

А боги совещались,

И то, о чем шептались

Они, сойдясь в кружок,

Расслышать я не мог.

Но наконец Меркурий,

Стремительнее бури

Влетев обратно в зал,

Юпитеру сказал:

«Я к ней нашел дорогу,

Но так она убога,

Изранена, больна,

Худа, измождена,

Подавлена, убита,

Лохмотьями покрыта,

Что в ней едва-едва

Еще душа жива.

Распухнувшие губы

Не покрывают зубы,

В лице кровинки нет,

В глазах померкнул свет,

Стучит в ней сердце вяло,

Совсем невмочь ей стало

Ни охнуть, ни вздохнуть,

И бьется пульс чуть-чуть.

Расстался я с больною,

Не взяв ее с собою

Из страха, что пути

Ей не перенести».

Кронид в расстройство разом

Был приведен рассказом

И с трона молвил так,

Дав Эскулапу 159 знак:

«Целитель всякой хвори,

Ты нам поможешь в горе.

В дорогу соберись

И побыстрей спустись,

Моим веленьям внемля,

С Меркурием на землю.

Возьми с собой нектар,

Целебных трав отвар

159

Эскулап — латинское название древнегреческого бога врачебного искусства Асклепия.

И, встретясь с Общей пользой,

Ее усердно пользуй.

Нутро прочисти ей,

Все раны вновь зашей,

Вдохни былые силы

В суставы, кости, жилы,

В ней бодрость возроди

И к нам ее веди!

Мы при ее посредстве

Страну от войн и бедствий

Немедля исцелим

И воссоединим

Приязнью и любовью

Князей и все сословья,

Чтоб был орлом дракон 160

Раздора побежден

И в этом пособили

160

Дракон — символический поэтический образ — феодальные распри.

Орлу усилья лилий!»

Два бога улетели,

И тотчас же запели,

Вбежав в чертог златой

Ликующей толпой,

Сирены 161 сладкогласно.

Rem-publicam я страстно

Увидеть бы желал,

Но кукарекать стал

Петух в хлеву задорно,

И я вскочил проворно,

Хотя душой скорбел,

Что сон не досмотрел.

Я верю: провиденье

Само уймет волненья,

Сплотив в единый стан

Князей и горожан

161

Сиренымифические существа, полудевы-полуптицы, обладающие чарующим голосом.

И к миру приучив их.

Дожить до дней счастливых,

Которые, опять

Сумев единой стать,

Империя узнает,

Ганс Сакс вам всем желает.

ЭПИТАФИЯ, ИЛИ НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ НАД ПРАХОМ ДОКТОРА МАРТИНА ЛЮТЕРА

162

Случилось в тысяча пятьсот

Сорок шестом году и в тот

Семнадцатый день февраля,

Что в поздний час, уже дремля,

Я вдруг охвачен был тоской.

Не понимал я, что со мной,

162

Эпитафия, или Надгробная речь над прахом доктора Мартина Лютера. — Точная дата выхода в свет неизвестна, но, поскольку стихотворение вызвано смертью Лютера, оно, вероятно, относится к февралю 1546 г.

Но, тяжкой думой удручен,

Бессильно впал в тревожный сон.

Мне снилось, что вхожу я в храм.

Он по саксонским образцам 163

Построен. Свечи в нем горят,

Плывет курений аромат

И, черным бархатом покрыт,

Посередине гроб стоит.

Висит над гробом щит с гербом,

И роза пышная с крестом 164

Виднеются на том гербе.

Вздохнул я и сказал себе:

«Господь, что это быть могло б?

163

…по саксонским образцам… — Имеется в виду романский стиль архитектуры, который в Германии часто называли саксонским.

164

И роза пышная с крестом… — Роза и крест были изображены на гербе Лютера.

Не Лютеров ли это гроб?»

В тот мир прекрасная жена,

Вся в белое облачена,

Поспешно с хоров вниз сошла.

То Теология 165 была.

Ей исказил лицо испуг.

Она на гроб упала вдруг,

Рыдая, руки заломив

И сокрушенно возопив:

«Ах! Да помилует творец!

Ужели ты теперь мертвец,

Ты, верный рыцарь, ты, герой,

Кого создатель всеблагой

Моим защитником избрал,

Кто словом божиим смирял

165

Теология — богословие. Ганс Сакс изображает Лютера рыцарем девы Теологии, защитником «истинного слова божьего» от католицизма.

Поделиться с друзьями: